Taiwan rejects China with presidential election

중국 "대만은 중국 내정, '하나의 중국' 원칙 고수" 경고

China warns: “Taiwan is a Chinese domestic concern, ‘One China Policy’ still the principle”

Reporter Oh Goun

Source: Chosun Ilbo

Source: Chosun Ilbo

대만 독립 성향의 차이잉원 대만 총통이 11일 재선에 성공하면서 중국 정부는 ‘하나의 중국’ 원칙에는 변함이 없다고 강조하고 나섰다. 차이잉원 총통의 재선으로 향후 대만의 독립 추구 움직임이 강해질 것을 우려해 중국이 대내외에 경고음을 낸 것으로 보인다. 12일 로이터통신에 따르면 겅솽 중국 외교부 대변인은 대만 대선과 관련한 향후 정세 전망에 대한 기자의 질의에 "대만 문제는 중국의 내정"이라고 언급했다.
Taiwan’s independent president Tsai Ing-wen was re-elected January 11th, and the Chinese government stressed that the principle of "one China" remains unchanged. China appears to have issued a warning at home and abroad for fear that the re-election of President Tsai Ing-wen will strengthen Taiwan's drive for independence in the future. According to Reuters on Wednesday, China’s foreign ministry spokesman Geng Shuang said in a reporter’s question about the prospects of the future situation regarding Taiwan’s presidential election, "The Taiwan issue is China’s internal affairs."

그는 "대만의 정세가 어떻게 변화하든지 전 세계에서 단 하나의 중국만이 있고 대만이 중국의 일부라는 기본적인 사실은 변하지 않을 것"이라고 강조했다. 겅 대변인은 "중국 정부는 하나의 중국 원칙을 고수하며 대만 독립과 ‘두 개의 중국’, ‘별개의 중국과 대만’에 반대하는 입장은 변하지 않을 것"이라면서 "국제 사회는 하나의 중국 원칙에 대한 보편적인 공감대를 바꾸지 않을 것"이라고 했다.

“No matter how the situation in Taiwan changes, the basic fact that there is only one China in the world and Taiwan is part of China will not change,” he stressed. “The Chinese government will not change its stance against Taiwan’s independence, ‘a two system China,’ and ‘a separate China and Taiwan’” Geng said. “The international community will not change the universal consensus the one Chinese principle.”

그는 또 "우리는 국제 사회가 하나의 중국 원칙을 지키고 중국인들이 대만 독립 활동을 반대하며 국가 통일이라는 정의로운 사업을 완수하도록 지지하고 이해할 것으로 믿는다"고 언급했다. 한편 앞서 마샤오광 중국 국무원 대만판공실 대변인도 "평화통일과 일국양제(한 국가 두체제)의 기본방침과 하나의 중국 원칙을 견지한다"면서 "중국은 국가 주권과 영토 보존을 결연히 수호할 것이고 어떠한 형식의 대만 독립과 분열 시도에 대해 결연히 반대한다"고 경고했다.

"We believe that the international community will uphold the ‘One China’ principle, oppose Taiwan's independence activities, and support and understand the Chinese people to complete the just project of national reunification," he said. Meanwhile, Ma Xiaogwang, spokesman for the Taiwan Affairs Office of the State Council of China, also warned earlier that China "maintains the basic policy of peaceful unification and one Chinese principle (two systems of one country), and that China will firmly defend its national sovereignty and territorial integrity and oppose any form of Taiwan independence and attempt to divide itself."

Source: http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2020/01/12/2020011200430.html


Taiwan refuses to bend the knee to Chinese threats

‘재선 성공’ 차이잉원, 중국에 경고…“위협에 굴복 안 해”

Tsai Ing-wen warns China of ‘re-election success.’ “Won’t bend the knee to threats”

Source: YTN

Source: YTN

타이완 총통 선거에서 재선에 성공한 차이잉원(蔡英文) 총통은 11일 일국양제(一國兩制·한 국가 두 체제)를 내세우는 중국을 향해 어떠한 위협에도 타이완은 굴복하지 않을 것이라고 밝혔습니다.
Taiwanese President Tsai Ing-wen, who won re-election as president of Taiwan on January 11th, says she will not give in to any threat to China, she advocates a two-state system.

차이 총통은 당선을 확정 지은 뒤 현지시각 9시쯤 민진당 선거운동 본부 앞 무대에 올라 선거 승리를 선언하며 이같이 말했다고 중국 언론이 전했습니다.
Chinese media say Mrs. Tsai made the remark by announcing her election victory on stage in front of the Democratic Progressive Party's campaign headquarters at around 9 p.m. local time.

차이 총통은 "매번 선거가 열릴 때마다 타이완은 민주·자유적 생활 방식과 국가를 얼마나 소중히 여기는지 보여줬다"고 강조했습니다. 이어 "이번 선거는 중요한 의의를 지닌다"면서 "타이완의 주권과 민주주의가 위협을 받을 때 타이완인들이 결의를 더 크게 외치리라는 것을 세계에 보여줬다"고 역설했습니다.

"Every time there's an election, it shows how much Taiwan values its democratic and free way of life and its state," Tsai said. "This election has important implications," she said. "It shows the world that when Taiwan's sovereignty and democracy are threatened, the people of Taiwan will call for greater determination."


차이 총통은 그러면서 "국민이 선택한 정부는 절대로 위협에 굴복하지 않을 것"이라며 "선거 결과야말로 가장 분명한 답안"이라고 덧붙였습니다.

"The government of the people will never yield to threats," Tsai said. "The results of the elections are the most obvious answer."


차이 총통은 양안 관계와 관련해 "평화와 평등, 민주, 대화가 양안 관계를 회복하는 키포인트"라며 "양안 국민의 거리를 좁히고, 상호 이해와 이익을 추구하는 방안"이라고 말했습니다.
"Peace, equality, democracy, and dialogue are key to restoring cross-strait relations," Tsai said. "We are trying to narrow the distance between the peoples of the two sides and seek mutual understanding and interests."


또 "타이완 국민들은 민진당이 계속해서 집권하고, 국회에서 다수를 차지할 수 있는 선택을 했다"면서 "이는 지난 4년간 걸어온 방향이 올발랐다는 것을 의미한다"고 강조했습니다.
"The people of Taiwan have made the choice to keep the Democratic Progressive Party in power and with a majority in the National Assembly," she said. "This means that the direction we've been taking over the past four years has come up."

차이 총통은 아울러 "절대로 승리했다고 해서 반성을 잊는 일을 하지 않겠다"면서 "더 나은 국가를 만들고, 개혁을 심화하고, 빈부격차를 개선하고, 또 국가 안보를 강화해 나가도록 최선을 다하겠다"고 덧붙였습니다.

"I will not do anything to forget reflection just because I have won," Tsai said. "I will do my best to create a better country, deepen reform, improve the gap between rich and poor, and strengthen national security."

[사진 출처 : EPA=연합뉴스]

Source: http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=4360471&ref=A

South Korea-U.S. defense cost sharing talks set for next week.

한미 다음주 방위비담판 재개...WSJ "美, 지출계획 제시해야"

South Korea and the U.S. resume defense cost sharing talks next week.. WSJ “U.S. to present expenditure plan”

미·이란 간 갈등이 전면전으로 치닫는 가운데 한미 방위비분담금 협상이 다음 주 미국에서 재개된다. 한미는 다음 주 초 미국 워싱턴에서 11차 방위비분담특별협정(SMA) 체결을 위한 6차 회의를 재개하는 것으로 8일 알려졌다. 
Negotiations on the South Korea-U.S. defense cost-sharing will resume in the U.S. next week amid the escalating conflict between Washington and Tehran. South Korea and the U.S. will resume their sixth round of talks to sign the 11th Special Agreement on Defense Expenditure in Washington early next week, it was reported on Tuesday.

기존 협정 종료 시한인 2019년을 넘긴 만큼 양측은 이번 회의에서 협상 타결을 위해 속도를 낼 것으로 보인다. 실제 해리 해리스 주한 미국대사는 전날 KBS와의 인터뷰에서 방위비 협상과 관련 “11차 SMA 체결을 위한 한미 간 협상에 대해서는 양측이 입장을 좁혀 새로운 숫자에 접근하는 등 막판에 들어섰다”며 “우리의 입장을 절충하고 있다”고 밝혀 양측의 입장 차가 상당 부분 좁혀졌음을 시사했다. 다만 정부 당국자는 이날 “양쪽 다 협상에 임하는 원칙은 허물어지지 않았고 입장 차는 여전하다”며 해리스 대사와는 온도 차를 보였다.
As the deadline for the end of the existing agreement has passed 2019, the two sides are expected to speed up their efforts to conclude the negotiations at the meeting. In fact, U.S. Ambassador to South Korea Harry Harris told KBS in an interview the previous day about the defense budget negotiations, “The two sides have entered the final stage by narrowing their positions and approaching new numbers,” suggesting that the two sides have narrowed their differences in their positions. However a government official said on the same day, “The principle of engaging in negotiations between the two sides has not been broken down, and the difference in stance remains.”


특히 미 조야에서 도널드 트럼프 행정부가 제시한 분담금 인상액 50억달러(약 5조 9,000억원)이 과하다는 비판론이 커지고 있는 만큼 미국은 분담금 증액 요구액을 낮출 것으로 예상된다. 이런 가운데 미 언론에서 미국이 한국에 분담금을 증액하기 위해서는 합당한 비용 계획을 제시해야 한다는 주장이 나와 관심을 끌었다.

In particular, the U.S. is expected to lower its demand for an increase in the share price, as critics say that the Trump administration’s proposed $5 billion increase is too much. Amid this situation, the U.S. media claimed that the U.S. should present a reasonable cost plan to increase its share to South Korea.

미 월스트리트저널(WSJ)은 7일(현지시간) “한국에 더 많은 부담을 지우기 위해선 미국이 ‘쇼핑리스트’를 제시해야 한다”면서 “먼저 증액분을 어떻게 사용할지 지출 계획부터 마련해야 한다”고 주장했다. WSJ에 따르면 한국 정부는 미 측에 2019년보다 약 4~5% 증가한 비용을 제시한 것으로 알려졌다. 일각에서는 정부가 분담금에 대한 미국 정부의 과도한 인상액 요구를 완화하기 위해 ‘호르무즈 해협 파병’ 카드를 활용할 것이라는 분석도 조심스럽게 나온다.

The Wall Street Journal said on January 7th, that “the U.S. should present a “shopping list” to put more pressure on South Korea, and that it should first come up with a spending plan on how to use the increase. According to the WSJ, the South Korean government reportedly offered the U.S. side the cost, up about 4-5 percent from 2019. Some cautiously say the government will use the “Strait of Hormuz” card to ease the U.S. government’s excessive demand for an increase in contributions.

Source: https://www.sedaily.com/NewsView/1YXKGI35ED

Pyeongtaek City Mayor: "2019 most dynamic year for the city"

정장선 평택시장, "새로운 도약을 위해 최선 다할 것"

기자간담회서 2020년 10대 중점 추진방향 밝혀

[파이낸셜뉴스 평택=장충식 기자] 정장선 경기 평택시장이 9일 "2020년은 반도체와 수소, 자동차 산업 등 미래 산업과 연관 산업을 육성하는 한해가 될 것"이라며 "평택의 밝은 미래와 새로운 도약을 위해 최선 다할 것"이라고 밝혔다.
"The year 2020 will be a year to foster future industries and related industries such as semiconductor, hydrogen and automobile industries," said Mayor Jung Jang-sun of Pyeongtaek, Gyeonggi Province on Tuesday. "We will do our best to make a bright future for Pyeongtaek and make a new leap forward."


정 시장은 이날 시청 종합상황실에서 열린 신년 기자간담회를 통해 이같이 밝히고, "2019년은 평택에 있어 그 어느 해보다 역동적이었다"고 평가했다. 그러면서 정 시장은 평택시 인구 50만 진입과 도시재생뉴딜사업, 수소생산시설 구축 등 7대 공모사업 선정을 주요 성과로 꼽으며 "올해는 그동안 평택을 위해 그려온 계획들이 구체화되는 중요한 해가 될 것"이라고 강조했다.

Chung made the remark during a New Year’s press conference held in the city hall’s general situation room, saying that the year 2019 was more dynamic than any other year for Pyeongtaek. “This year will be an important year when the plans we have drawn for Pyeongtaek are materialized,” Chung said, citing the selection of seven public projects, including the entry of 500,000 people in Pyeongtaek, the urban regeneration New Deal project and the establishment of hydrogen production facilities.


또 브레인시티, 평택호관광단지 등 정체됐던 사업들의 본격 추진과 더불어 미세먼지 저감을 위한 도시숲 사업 시작과 평택항 육상전원공급시설(AMP) 확보, 지역 정 시장은 이날 시청 종합상황실에서 열린 신년 기자간담회를 통해 이같이 밝히고, "2019년은 평택에 있어 그 어느 해보다 역동적이었다"고 평가했다.
In addition to the launch of the urban forest project to reduce fine dust, securing land power facilities at Pyeongtaek Port, and the local Mayor Chung said in a New Year’s press conference held in the city hall’s general situation room, “2019 was more dynamic than any other year in Pyeongtaek.”


이에 따라 정 시장은 "올해는 반도체·수소·자동차 산업들과 같은 미래 산업과 연관 산업을 육성하는 ‘산업구조 고도화’" 추진에 집중하겠다"는 입장을 밝혔다. 이어 권역별 도시재생사업 활성화를 통한 ‘도시 균형 발전’과 ‘지역 상권 활성화’, 미세먼지와 하천 수질 개선 및 대규모 공원 확충 등 ‘쾌적한 주거 환경 조성’을 평택 발전의 핵심으로 삼아 세밀하게 관련 정책들을 추진해 나간다는 방침이다.

“We will focus on promoting ‘advancement of industrial structure’ that will foster future industries and related industries such as semiconductor, hydrogen and automobile industries this year,” said Mayor Chung. The government plans to implement policies related to the development of Pyeongtaek, using “balanced urban development” through the revitalization of urban regeneration projects by region, “environment of pleasant residential environment such as revitalization of local commercial areas, improvement of fine dust and river water quality, and expansion of large-scale parks.”

2020년 중점 추진 사업으로는 △미래산업 육성 도시 △전 지역이 잘 사는 도시 △건강하고 쾌적한 도시 △즐거운 문화관광 도시 △활력 넘치는 경제도시 △품격 높은 교육 명품 도시 △시민 모두 편리한 도시 △365일 안전한 도시 △함께 나누는 복지 도시 △시민과 함께하는 도시 등 10대 사업을 선정했다.
Among the projects to promote the future industry in 2020, 10 major projects were selected, including cities that foster future industries, cities where the entire region is well-living, cities of healthy and pleasant culture and tourism, vibrant economic cities, high-quality education and luxury cities, cities that are convenient for all citizens, cities that share welfare with citizens.”


정 시장은 “평택의 미래를 위한 계획들을 차근차근 수립해 추진하고 있다”면서 “시민들의 의견을 더 많이 듣고 소통하며, 시민들이 공감할 수 있는 생명력 있는 정책들을 실행해 나가겠다”고 말했다.
”We are working on establishing and pushing plans for the future of Pyeongtaek step-by-step,” Chung said. “We will listen to the opinions of citizens more, communicate with them, and implement vital policies that citizens can sympathize with.”


jjang@fnnews.com 장충식 기자

Korean Wave Sanctions: China flexes tourism muscle

中 관광객 5000명, 쇼핑에 롯데월드까지… 유통업계 '한한령' 해제 기대감

5000 Chinese tourists shopping at Lotte World…Prospects of Korean Wave sanctions being lifted by Communist China

"중국 단체관광객 방문으로 '한한령(限韓令·중국내 한류 금지령)’이 해제되려나."
"Will the 'Korean Wave sanctions by Communst China' be lifted by a group of Chinese tourists?"


중국 랴오닝성 선양에 본사를 둔 건강식품·생활용품 제조사 이융탕 임직원 5000명이 지난 7일부터 5박 6일간의 일정으로 한국을 찾았다. 중국 정부가 2017년 3월 사드(THAADㆍ고고도미사일방어체제) 배치에 대한 보복으로 한국행 단체관광을 금지한 후 최대 규모다. 중국 관광객 감소로 타격을 받은 유통업계는 이번을 계기로 다시 중국 관광객이 늘어나는 것이 아니냐는 기대를 하고 있다. 중국 관광객은 국내 유통업계의 큰손이다.

Lee Yong-tang, an executive and 5,000 employees of a health food and household goods manufacturer based in Shenyang, Liaoning Province, China, visited South Korea from on January 7th for a six-day visit. It is the largest since the Chinese government banned group tours (South Korean Wave sanctions) to South Korea in March 2017 in retaliation for the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense system (THAAD). The retail industry, which has been hit by a decline in Chinese tourists, is expecting that this time around, the number of Chinese tourists will increase again. Chinese tourists are a big fans of the local retail industry.

이융탕 임직원들이 송도국제도시에서 ‘이융탕 거리’ 제막식을 마친 뒤 사진을 찍고 있다. /인천시 제공

이융탕 임직원들이 송도국제도시에서 ‘이융탕 거리’ 제막식을 마친 뒤 사진을 찍고 있다. /인천시 제공

그동안 중국인 관광객 감소 영향이 컸던 면세업계는 기대감이 커졌다. 이번 단체관광객들은 롯데면세점 서울 잠실 월드타워점과 명동 본점, 서울 용산 HDC신라면세점, 신세계면세점 명동점 등을 방문할 계획이다.

The duty-free industry, which had been largely affected by the drop in Chinese tourists, has seen expectations grow. The group tourists plan to visit Lotte Duty Free’s Jamsil World Tower branch in Seoul, Myeongdong’s main branch, HDC Shilla Duty Free in Yongsan, Seoul, Shinsagae Duty Free and Myeongdong branch.

롯데면세점 측은 "2017년 3월 한한령이 시작되면서 중국 단체관광객의 발길이 끊기고 그 자리를 따이궁(중국 보따리상)이 채우고 있었다"며 "당장 한한령이 풀리는 것은 아니지만, 단체관광객이 늘어나면서 상황이 좋아지길 기대한다"고 말했다. 면세업체 입장에서는 따이궁보다는 단체관광객이 영업이익 측면에서 좋다. 따이궁은 인기 품목만 대량 구매해 할인을 많이 받기 때문이다. 롯데면세점 매출의 80%는 중국인이다.

Lotte Duty Free said, “ Since the start of the Korean Wave sanctions by Communist China in March 2017, the number of Chinese group tourists has been cut off and the place has been filled. Although the Korean Wave sanctions are not lifted right now, I hope the situation will improve. For duty-free companies, group tourists are better in terms of profits, than taigung (따이궁). This is because taigung only buy popular items in bulk and get lots of discounts. 80% of Lotte Duty Free’s sales are Chinese.

HDC신라면세점 관계자는 "한중 관계가 해빙기에 접어드는 신호라는 기대감을 갖고 지켜보고 있다"고 했다. 신세계면세점 관계자도 "이번 단체 방문이 사드 이슈 이후 줄었던 중국 단체 관광객이 돌아오는 신호이길 기대한다"고 말했다.

“We are watching with anticipation that South Korea-China relations are entering a thaw,” said an official at HDC Shilla Duty Free. An official at Shinsegae Duty Free also said, “We hope the group visit signals the return of Chinese group tourists, which had decreased since the THAAD issue.”

서울 중구 명동 거리./오종찬 기자

서울 중구 명동 거리./오종찬 기자

단체관광객은 남산과 명동 일대에서 쇼핑도 즐길 계획이다. 명동 일대는 면세점, 백화점은 물론 길거리 상점까지 있다. 한 백화점 관계자는 "올겨울 따뜻한 날씨에 백화점 매출이 다소 주춤한 가운데 큰손 중국인 관광객의 단체 방문은 큰 활력소가 될 것으로 기대중"이라며 "특히 대형 백화점에 면세점이 함께 자리하고 있어 시너지 효과가 더욱 클 것으로 예상한다"고 말했다.
Group tourists also plan to enjoy shopping around Namsan and Myeongdong. The Myeong-dong area has duty-free shops, department stores as well as street shops.

“While department store sales have slowed down a bit in the warm weather this winter, the group visit by big-handed Chinese tourists is expected to be a big boost, said an official at a department store,” adding, "We expect the synergy effect to be greater, especially since there are duty-free shops at large department stores."


송도 현대프리미엄아울렛 방문도 예정되어 있다. 현대백화점 관계자는 "최근 대규모 단체 관광객이 방문하는 등 한한령이 조금씩 회복될 것을 기대하고 있다"고 말했다.

A visit to the Songdo Hyundai Premium Outlet is also scheduled. “We expect the Korean Wave sanctions to be eased by Communist China, with the recent visit by a large group of tourists," a Hyundai Department Store official said.

롯데월드 자이로드롭./롯데월드 홈페이지

롯데월드 자이로드롭./롯데월드 홈페이지

이번 단체관광객 일정에는 롯데월드, 한국민속촌도 방문도 포함됐다. 롯데월드는 사드 보복 조치로 2016년 대비 중국이 단체 관광객이 90%가량 줄어든 상황이다. 롯데월드 관계자는 "2017년 4월 이후 중국인 단체관광객이 급감한 상황에서 이들의 방문은 좋은 계기"라며 "다만, 아직 확실한 청신호로 보기에는 시기상조 같아 예의주시하며 상황을 지켜볼 것"이라고 말했다.

The group tour itinerary also included visits to Lotte World and the Korean Folk Village. Lotte World is seeing a 90 percent decrease in group tourists compared to 2016 due to the Korean Wave sanctions imposed by Communist China over the deployment of THAAD. “With the number of Chinese group tourists falling sharply since April 2017, their visit is a good opportunity,” a Lotte World official said. “But we will watch the situation closely as it is too early to see it as a clear green light yet.”


5000여명의 단체관광객이 한국 방문 중 지내게 될 호텔업계 특수도 예상된다. 오크우드 프리미어 인천 호텔에는 행사 VIP 관계자용 방 30여개가 예약됐다. 이외 송도와 영종도에 위치한 RGB스카이호텔, 스카이파크, 영종골든튤립, 로얄엠포리움, 하워드존슨, 웨스턴그레이스, 리베라베리움 호텔 20여곳에 5000여명이 나눠져 숙박한다.

It is also expected that a special tourist group package of 5,000 Chinese will visit South Korea. About 30 rooms for VIP officials of the event have been booked at Oakwood Premier Incheon Hotel. In addition, some 5,000 people will stay at 20 RGB Sky Hotel, Sky”


5000여명의 단체관광객이 한국 방문 중 지내게 될 호텔업계 특수도 예상된다. 오크우드 프리미어 인천 호텔에는 행사 VIP 관계자용 방 30여개가 예약됐다. 이외 송도와 영종도에 위치한 RGB스카이호텔, 스카이파크, 영종골든튤립, 로얄엠포리움, 하워드존슨, 웨스턴그레이스, 리베라베리움 호텔 20여곳에 5000여명이 나눠져 숙박한다.

It is also expected that a special tourist group package of 5,000 Chinese will visit South Korea. About 30 rooms for VIP officials of the event have been booked at Oakwood Premier Incheon Hotel. In addition, some 5,000 people will stay at 20 RGB Sky Hotel, Sky Park, Youngjong Golden Tulips, Royal Amporium, Howard Johnson, Western Grace and Riveraverium hotels located in Songdo and Yeongjong Island.


170여개 방이 예약된 영종도 RGB스카이호텔 관계자는 "지난해 중순부터 중국인 관광객이 조금씩 늘어나기 시작했다"며 "이 분위기가 이어지길 기대한다"고 말했다. 40여개 방이 예약된 스카이파크 호텔 관계자는 "2018년 호텔 문을 연 후 중국인 관광객이 거의 없었는데, 중국인 단체 관광객이 반가운 상황"이라고 말했다.

"Since the middle of last year, the number of Chinese tourists started to increase a little bit," said an official at RGB Sky Hotel in Yeongjongdo, where 170 rooms are reserved. “There have been few Chinese tourists since the hotel opened in 2018, but Chinese group tourists are welcome," said an official at Skypark Hotel, where some 40 rooms are booked.



한국관광공사에 따르면 중국 관광객은 2016년 806만7700여명으로 사상 최고를 기록했지만, 2017년 416만9300여명으로 반토막 났다. 이후 2018년 479만명, 지난해는 11월 기준 551만명으로 늘고 있다. 중국 당국이 한한령으로 단체여행 상품을 막았기 때문이다.

The number of Chinese tourists hit a record high of 8,067,700 in 2016, but it halved to 4,169,300 in 2017, according to the Korea Tourism Organization. Since then, the number has increased to 4.79 million in 2018 and 5.51 million as of November last year. This is because the Chinese authorities blocked group tour packages with the Korean Wave sanctions.



한 여행사 관계자는 "사드때문에 그동안 단체 한국관광에 대해 눈치보던 중국 기업들이 한국을 많이 방문할 것으로 본다"며 "이번 5000명 단체 인센티브 관광이 한국의 단체 관광이 괜찮다는 신호가 될 수도 있다"고 말했다.

“We believe that many Chinese companies, which have been prohibited from sending group tours to South Korea because of Chinese sanctions on South Korea, will visit South Korea in the near future,” a travel agency official said. “This incentive tour for 5,000 people may be a sign that Chinese group tours to South Korea are now okay.”

Source: https://biz.chosun.com/site/data/html_dir/2020/01/09/2020010902720.html

Missile launch expected for dictator Kim's birthday

北 김정은 생일 이틀 앞두고…美정찰기 또 한반도 훑었다

Two days before the birthday of North Korean dictator Kim Jong-un...U.S. spy planes flew over the Korean Peninsula again.

미군 정찰기 리벳 조인트(RC-135W). [사진 미 공군]

미군 정찰기 리벳 조인트(RC-135W). [사진 미 공군]

미군이 김정은 북한 국무위원장의 생일을 이틀 앞두고 한반도 상공에 정찰기를 출동시킨 것으로 전해졌다. 북한이 오는 8일 김 위원장의 생일에 맞춰 도발을 감행할 수 있다는 전망이 나오자 미군이 대북 감시를 강화한 것으로 보인다. 6일 민간항공추적 사이트 '에어크래프트 스폿'에 따르면 미국 공군 정찰기 리벳 조인트(RC-135W)가 남한 상공 3만1000피트(9.4㎞)를 비행했다. 구체적 비행시간은 공개되지 않았다.

The U.S. military reportedly sent reconnaissance planes over the Korean Peninsula two days before the birthday of Dictator Kim Jong-un. The U.S. military appears to have stepped up its surveillance on North Korea as there are predictions that Pyongyang could carry out provocations in time for Kim's birthday on January 8th. According to Aircraft Spot, a U.S. Air Force reconnaissance plane, the Rivet Joint (RC-135W), flew 31,000 feet (9.4 kilometers) over South Korea. The specific flight time was not disclosed.


미 공군의 주력 통신감청 정찰기 RC-135W는 미사일 발사 전 지상 원격 계측 장비인 텔레메트리에서 발신되는 신호를 포착하고 탄두 궤적 등을 분석하는 장비를 탑재하고 있다. 지난해 12월 30일과 31일, 지난 1일에도 남한 상공에서 이 정찰기의 비행이 포착됐다. 이번 정찰 비행을 두고 기존 계획에 따른 통상적 작전이라는 의견과 함께 미국이 북한의 도발 동향을 파악하기 위한 것일 수 있다는 해석도 나온다.
The RC-135W, the U.S. Air Force's main communications surveillance reconnaissance aircraft, is equipped with equipment that detects signals coming from telemetri (a ground-based telemetry equipment) and analyzes warhead trajectory before the missile launches. The spy plane's flight was also spotted over South Korea on Dec. 30 and 31 last year and last year in January. Some analysts say that the latest reconnaissance flight is a normal operation under the existing plan and that the U.S. may be trying to figure out the North's trend of provocations.


미국 언론은 미 국방부가 김 위원장의 생일인 오는 8일이나 김정일 국방위원장 생일이 있는 2월 중순을 기점으로 북한의 도발이 이뤄질 가능성을 염두에 두고 있다고 보도했다. 김 위원장은 최근 북한 노동당 전원회의에서 미국의 대북 적대 정책을 비난하며 "곧 머지않아 조선민주주의인민공화국이 보유하게 될 새로운 전략무기를 목격하게 될 것"이라고 도발을 예고했다.

U.S. media reported that the Pentagon is mindful of the possibility of North Korea's provocations on January 8th, the birthday of Kim Jong-il, or mid-February, the birthday of North Korean leader Kim Jong-il. At a recent plenary meeting of the North's ruling Workers' Party, Kim denounced the U.S. hostile policy toward the North and signaled provocations, saying the world will "sooner or later witness new strategic weapons" that the Democratic People's Republic of Korea will possess.


Source: http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=025&aid=0002965752
김지혜 기자 kim.jihye6@joongang.co.kr

North Korea slams South Korea - President Moon

북한, 문 대통령 겨냥 "푼수없는 추태…그 뻔뻔함에 경악"

North Korea aiming at President Moon, said, “A reckless disgrace …surprised by his impudence.”

Source: NK media

Source: NK media

북한 대외선전매체 메아리는 6일 "지난해 남측이 판문점에서의 조미(북·미)수뇌상봉때 회담장소에 머리도 들이밀지 못하고 밖에서 회담결과를 지켜보아야 하는 수모를 겪고 그 이후에는 완전히 배제당한 채 긴박하게 돌아가는 한반도정세를 구경이나 하는 '방관자'로 된 것은 그야말로 자업자득인 셈"이라고 주장했다.

The North Korea's foreign propaganda media, Meari (메리), claimed on January 6th that, “South Korea suffered the indignity of having to watch the outcome of the talks outside the venue without even getting a head into the talks during the North Korea-U.S. summit in Panmunjom last year, and has since become a "visitor" who has been completely excluded and watching the tense situation on the Korean Peninsula.


올해 이례적으로 신년 대남메시지를 생략했던 북한이 문재인 대통령의 발언을 인용해 맹비난하며 본격적인 대남비난을 재개했다. 북한 대남선전매체 우리민족끼리는 6일 '진실은 가리울수 없는 법'이라는 제목의 기사에서 문 대통령이 지난해 12월 기고 전문매체인 '프로젝트 신디케이트 '에 올린 글을 거론하며 "말그대로 가소로운 넉두리, 푼수없는 추태라고 해야 할 것"이라고 비난했다. 문 대통령의 실명을 지칭하지는 않았으나, 기고문의 제목을 명시하면서 비난의 대상이 문 대통령임을 분명히 했다.

Unusually this year North Korea’s New Year's message mentioned and criticized President Moon Jae-in and South Korea. Uriminzokkiri, North Korea's propaganda media outlet, on January 6th criticized President Moon for "truly being a shameless, indescribable scandal," citing an article he posted in December last year in the "Project Syndicate." The article did not mention the real name of President Moon, but it made it clear that the target of criticism was President Moon, specifying the title of the contribution.

당시 문 대통령은 기고문에서 한반도 평화를 위한 "한반도의 평화를 위해서는 더 많은 행동이 필요하다"며 "북한이 진정성을 갖고 비핵화를 실천해 나간다면 국제사회도 이에 상응하는 모습을 보여줘야 한다"고 말했다. 아울러 비무장지대(DMZ)의 비무장화, 전사자 유해발굴 등을 거론하며 "평화는 조금씩 조금씩 앞으로 가고 있다"고 했다.
"For peace on the Korean Peninsula, more action is necessary," President Moon said in his article. "If North Korea practices denuclearization with sincerity, the international community should show a corresponding attitude." In addition, he mentioned the demilitarization of the DMZ and the discovery of the remains of the fallen soldiers, saying, "Peace is moving forward little by little.”


이에 대해 우리민족끼리는 "남조선당국자는…횡설수설하였다"면서 "어처구니 없는 것은…남조선당국자가 조선반도에서의 대화평화흐름을 마치 저들이 주도하기라도 하는듯이 자화자찬하면서 철면피하게 놀아댄 것"이라고 했다. 이어 "평화가 아무리 절실하다고 해도 저들이 마음대로 속도를 낼수는 없다고 하는 등 무맥하고 가련한 제 처지에 대한 구차한 변명을 늘어놓았으며 국제사회가 저들의 '대북정책'을 지지하고 협력해줄것을 구걸하기도 하였다"고 주장했다.

In response, Uriminzokkiri said, "The South Korean authorities ..."How ridiculous is that...A South Korean official praised the flow of dialogue and peace on the Korean Peninsula as if they were leading the flow of peace on the Korean Peninsula,” It continued: "We were playing hard on ourselves." The article also said that “no matter how desperate peace is, he gave lame excuses for their poor and miserable situation, saying that they cannot speed up at their disposal, and begged the international community to support and cooperate with their ‘policy toward North Korea.’“



우리민족끼리는 2018년 한반도 평화무드는 자신들(북한)의 노력에 의한 것이라고 강조했다. 이 매체는 "최악에로 치닫던 조선반도정세가 2018년에 극적으로 완화되고 북남관계에서 획기적전환이 일어난 것은 전적으로 우리의 주동적인 조치와 성의있는 노력에 의한 것이라는것은 세상이 공인하는 사실"이라고 했다.

Uriminzokkiri (North Korean media outlet) stressed that the 2018 peace mood on the Korean Peninsula was driven by efforts by its own (North Korea): "It is recognized by the world that the situation of the Korean Peninsula, which was heading for its worst, was dramatically eased in 2018 and a drastic shift in North-South relations was entirely due to our main actions and sincere efforts."


우리민족끼리는 남한이 전략자산을 반입하며 북한의 이러한 호의를 배반했고 주장했다. 이 매체는 "미국의 대조선적대시정책에 편승하여 북침합동군사연습을 강행하고 첨단공격형무장장비들을 끌어들이며 정세를 악화시켜온것은 다름아닌 남조선당국"이라고 했다. 이어 "사대매국적이며 동족대결적인 '대북정책'에 매달려 모처럼 찾아왔던 북남관계개선의 기회를 망쳐놓은 장본인들이 뼈아픈 반성을 해도 부족할 판에 치적자랑을 하고있으니 그 뻔뻔함에 경악하지 않을 수 없다"고 했다.

Uriminzokkiri claimed that South Korea betrayed the North's favor by bringing in strategic assets. The North Korean media outlet said “the United States prepared for the country's second invasion of North Korea by carrying out joint military exercise and attract high-tech attacking style of armed equipment and have aggravated the situation because of the South Korean authorities.” The outlet added, "We cannot help but be surprised at its (South Korea’s) impudence as those responsible for ruining the opportunity to improve North-South relations, which have long been hurt by bowing to foreign powers and a fratricidal North Korea policy."



그러면서 우리민족끼리는 "남조선당국은 아전인수격의 궤변을 늘어놓을 것이 아니라 현실을 똑바로 보고 창피스러운 입방아를 그만 찧는 것이 좋을 것"이라고 경고했다.

Uriminzokkiri then warned that “the South Korean authorities should not talk about looking out for number one, but should look squarely at the reality and close their embarrassing mouth.”



이날 또다른 선전매체 메아리도 '혹 과대망상증에 걸린것은 아닌지'라는 제목의 글에서 남북관계 파탄의 책임을 남한에 돌렸다. 이 매체는 "남측은 북·미사이에서 무슨 '중재자'역할을 표방하며 이리저리 뛰여다녔지만 결국 미국만 의식하면서 북·미관계의 결과를 기다리는 수준에 그치고 말았다"며 이는 "한미동맹의 틀에 자기를 스스로 가둬놓았기 때문"이라고 주장했다.

Maeri (메리), another North Korean propaganda outlet, also blamed South Korea for the collapse of inter-Korean relations in an article titled, “Were they delusions of grandeur?” The media outlet claimed that South Korea had been running around claiming to be some “mediator” between the North and the U.S., but ended up on only being conscious of the U.S. and waiting for the outcome of the North-U.S. relationship, because it locked itself in the framework of the South Korea-U.S. alliance.



이 매체는 "까놓고 말해서 2018년부터 급전환된 북남관계흐름은 남측의 그 어떤 '중재'와 아무런 관련도 없다"며 "2017년말에 모두가 다음해의 정세흐름에 대해 비관하였었지만 실로 충격적이라 할만큼 주동적인 결단과 의지를 보여준 북에 의해 정세가 화해와 평화에로 급선회"한 것이라고 주장했다.
”In short, the rapidly changing trend of North-South relations from 2018 has nothing to do with any “mediation” by the South,” the media outlet said. “At the end of 2017, everyone was pessimistic about the trend of the next year, but the situation suddenly turned toward reconciliation and peace by the North, which showed its main determination and this determination to be truly shocking.”


그러면서 "미국에만 기대여 아무것도 할수 없는 처지에 있으면서도 '중재'를 계속 운운하는 것을 보면 남측이 혹 과대망상증에 걸려있는 것은 아닌지 모르겠다"며 "과대망상, 황당한 몽상을 하는 것은 본인들의 자유겠지만 그것을 함부로 현실에 실행하려들면 불행을 낳을 수 있다"고 경고했다.

”The fact that South Korea is in a situation where it can’t do anything against the U.S. and that the South is still suffering from delusions of grandeur. It’s their freedom to indulge in delusions of grandeur, but if they try to put it into reality, they will have misfortune.”

Source: http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=277&aid=0004600385
김동표 기자 letmein@asiae.co.kr

U.S. President Trump goes to Communist China

트럼프 중국에 온다는데...中, 기대보다 걱정  

Trump goes to China…China worried

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

[앵커]
트럼프 미국 대통령이 오는 15일 1단계 미중 무역 합의 서명식을 하고 나서 중국을 방문하겠다고 발표를 했는데, 중국 정부는 공식 확인을 하지 않고 있습니다. 반대로 트럼프 대통령이 중국에 와서 더 많은 요구를 하지나 않을까 걱정하는 분위기도 감지됩니다. 베이징에서 강성웅 특파원이 보도합니다.

[Anchor]

U.S. President Trump has announced that he will visit China after the first phase of the U.S.-China trade agreement, which Beijing has not confirmed. On the other hand, there is also a worry that President Trump will demand more when he comes to China. Correspondent Kang Sung-woong reports from Beijing.


[기자]
트럼프 미국 대통령은 미중 1단계 무역합의 서명식을 오는 15일에 미국에서 한다고 발표했습니다. 트위터에 글을 올려 장소는 백악관이고 중국의 고위급 대표단이 미국에 온다고 공개했습니다. 서명식이 끝나고 나면 나중에 2단계 협상이 열리는 중국을 방문할 것이라고도 예고했습니다. 트럼프 대통령이 중국을 방문하면 당연히 시진핑 주석과 정상회담을 하게 됩니다. 하지만 중국 정부는, 미중 정상회담은 물론 서명식에 대해서도, 공식 확인을 하지 않고 있습니다.

[Reporter]
U.S. President Trump announced that the U.S. will hold a signing ceremony for the first phase of the U.S.-China trade agreement on January 15th. Twitter says the location is the White House and a high-level Chinese delegation is coming to the United States. After the signing ceremony, he also announced that he would visit China, where the second round of negotiations will be held later. When President Trump visits China, he will have a summit with President Xi Jinping. But the Chinese government has not officially confirmed the U.S.-China summit or the signing ceremony.


[겅 솽 / 중국 외교부 대변인 : 중미 경제 무역 협상과 관련해서 상무부에 가서 물어볼 것을 건의합니다.] 트럼프 대통령이 중국에 오면 더 많은 양보를 독촉할 거라는 걱정스러운 반응도 나오고 있습니다. 미국산 제품에 대한 수요도 별로 없는데 더 사라고 한다든지 구조적 개혁을 요구할 수도 있다는 겁니다. 2단계 협상이 워낙 어려워 트럼프 대통령의 방중이 성사되기 힘들 거라는 전망도 있습니다. 일각에서는 트럼프 대통령이 중국을 방문하면 협상 타결이 쉬워질 수 있다는 낙관론도 제기되고 있습니다. 올해도 중국 경제의 최대의 위험 요인은 여전히 미중 무역 갈등이라는 데는 이견이 없는 것 같습니다. 조속한 해결을 바라지만 실제로는 쉽지 않을 거라는 걱정도 짙게 깔려 있습니다.
[Teng Shuang, spokesman for the Chinese Foreign Ministry: I suggest you go to the Department of Commerce and ask about the Sino-American economic and trade negotiations.] Some worry that President Trump will press for more concessions when he comes to China. There's not much demand for U.S. products, but they could ask for more or structural reforms. There is also a prospect that the second stage of negotiations will be so difficult that President Trump's visit to China will not be possible. Some are optimistic that Trump's visit to China could make it easier to reach a deal. The biggest risk factor for China's economy this year still seems to be the U.S.-China trade conflict. There is hope to resolve it as soon as possible but some are also worried that it will not be easy.


베이징에서 YTN 강성웅[swkang@ytn.co.kr]입니다.

Source: https://www.ytn.co.kr/_ln/0104_202001022022109171  

South Korea - China Summit …. Will the Korean Wave sanctions end?

韓-中 정상회담 가져…한한령 풀릴까

South Korea - China Summit …. Will the Korean Wave sanctions end?

Screen Shot 2019-12-30 at 10.29.00 PM.png

지난 23일 중국 베이징에서 열린 한중정상회담에서 문재인 대통령은 “2021년은 한국 방문의 해이고 2022년은 중국 방문의 해이자 양국 수교 30주년”이라며 양국 간 이어온 긴밀한 관계를 강조했다. 문 대통령은 “2022년을 한중 문화관광 교류의 해로 지정하고 내년부터 인적·문화 교류를 더 촉진하자”고 제안했다. 중국은 지난 2017년 사드 배치 이후 비공식적으로 ‘한한령’을 내리며 한국을 경제적으로 압박했다. 중국 정부 차원에서는 ‘한한령은 없다’는 것이 공식 입장이지만 한류 상품 금지와 한국 여행상품 판매 등이 대대적으로 이뤄진 바 있다. 아직까지도 중국 기업의 한국 투자는 위축됐고 한류스타들의 중국 내 공연도 어려운 상황이다.

President Moon, in the South Korea-China summit meeting held in Beijing on December 23rd, said, “2021 is the year of the visit to South Korea and 2022 is the year of the visit to China and the 30th anniversary of diplomatic ties between the two countries,” underlining a closer relationship between the two countries. President Moon proposed “designating 2022 as the year of cultural and cultural exchanges between South Korea and China and further promote human and cultural exchanges starting next year.” Since the deployment of THAAD in 2017, China has unofficially imposed "economic sanctions" on South Korea to pressure South Korea economically. At the Chinese government level, it is official that there is no limit, but there has been a great deal of banning hallyu (Korean Wave) products and prohibition of South Korean travel packages. Also, Chinese companies' investment in South Korea has shrunk, and it is difficult for hallyu (Korean Wave) stars to perform in China.

문 대통령의 한중 교류 확대 언급에 시진핑 중국 국가주석은 “(인적·문화 교류) 행사를 하겠다”고 답했다. 한중 관광 교류 확대를 요청한 문 대통령의 발언에 긍정적인 반응을 내놓은 것이다. 2년 간 얼어붙은 한중관계가 다시 훈풍을 타는 것 아니냐는 관측의 목소리가 나오는 배경이다. 실제 중국 내 관영매체들도 한류스타들의 중국 공연을 기대하는 보도를 내고 있다. 한중정상회담과 관련해 중국 관영 ‘글로벌타임스’는 “방탄소년단 등 한국 케이팝 가수들이 다시 중국에서 활동할 수 있을 것”이라고 전했다. 관영 매체의 이러한 보도는 중국 정부의 방향성이 담긴 것이기에 큰 의미를 둘 수 있다. 리커창 중국 총리도 “중국 내 한국 기업이 중국 기업과 동등한 대우를 받을 수 있다”며 비공식적인 ‘한한령’ 해제의 뜻을 드러내기도 했다.

In response to President Moon’s remarks on expanding exchanges between South Korea and China, Chinese President Xi Jinping responded by saying that he will hold an event (humanitarian and cultural exchanges). He gave a positive response to President Moon's request to expand tourism exchanges between South Korea and China. This is the reason why some speculate that the (rough) past two-years between South Korea and China may be warming up again. In fact, state media in China are also releasing reports expecting hallyu (Korean Wave) stars to perform in China. Regarding the South Korea-China summit, China’s state-run Global Times reported that Korean K-pop singers such as Bangtan Boys will be able to work in China again. Such reports by the state-run media could be of great significance as they contain the direction of the Chinese government. Chinese Prime Minister Li Keqiang also expressed his intention to lift the unofficial "Korean Wave" sanctions by saying that South Korean companies in China can be treated on an equal footing with Chinese companies in China.

천현빈 기자

Reporter Chun Hyun Bin

Source: http://weekly.hankooki.com/lpage/politics/201912/wk20191230185029145700.htm

Southeast Asia fights back against China

“남중국해, 중국 바다 아니다”… 반발 강도 높이는 동남아 국가들

"South China Sea, Not Chinese Sea"... Southeast Asia Fights back against China

풍부한 천연자원 매장지이자 해상 물류의 요충지인 남중국해를 놓고 동남아 국가들과 중국의 갈등이 격화되고 있다. 말레이시아는 중국의 구단선(九段線) 주장 등에 대해 “터무니없다(ridiculous)”고 강력히 반발하는가 하면, 베트남과 필리핀은 국방백서와 해안경비대 강화 등의 움직임으로 중국을 대놓고 견제하고 있다. 외교가에선 양측의 기 싸움이 ‘남중국해 행동준칙(COC)’이 타결될 오는 2021년까지 이어질 가능성이 높다는 전망을 내놓고 있다.

Conflicts between Southeast Asian countries and China are intensifying over the South China Sea, a rich natural resource reserve and a key source of maritime logistics. Malaysia strongly opposes China’s claim to the “9 line”, calling it "ridiculous," while Vietnam and the Philippines are openly keeping China in check with moves such as strengthening their defense white papers and coast guard. Diplomats predict that the fighting between the two sides will likely continue until 2021, when the South China Sea Code of Conduct (COC) is concluded.

201912291571762900_4.jpg

29일 홍콩 사우스차이나모닝포스트(SCMP) 보도 등에 따르면, 사이푸딘 압둘라 말레이시아 외교부 장관은 지난 27일 알자지라 방송과의 인터뷰를 통해 “남중국해 전체가 중국에 속한다는 중국의 구단선 주장은 터무니없다”고 날을 세웠다. 중국이 일방적으로 남중국해 주변을 따라 U자 형태로 9개 선(구단선)을 그어 90%를 자국 영해라고 주장하는 것은 외교적 상식에 반한다는 취지다.

According to Hong Kong's South China Morning Post (SCMP) report on Monday, Malaysian Foreign Minister Saifuddin Abdullah said in an interview with Al-Jazeera on Wednesday that “Communist China's claim that the entire South China Sea belongs to China is absurd.” Communist China's unilateral claim that 90 percent of the lines are in the form of a U-shaped line along the South China Sea is against common sense in diplomacy

사이푸딘 장관은 이어 ‘말레이시아는 남중국해에 접한 자국 해안에서 200해리 수역을 넘는 대륙붕에 대한 영유권을 주장한다’는 내용의 제안서를 유엔 대륙붕한계위원회(CLSC)에 제출한 것과 관련, “누군가 우리의 주장에 이의를 제기할 수 있겠지만, 우리는 우리의 주장을 굳건하게 지켜나갈 것”이라고도 거듭 강조했다. 중국이 최근 안토니우 구테흐스 유엔 사무총장에게 “말레이시아가 중국의 남중국해 영유권을 침해했다”는 비판 서한을 보냈지만, 말레이시아 역시 물러서지 않을 것임을 공식적으로 밝힌 것이다.

Regarding a proposal to the U.N. Commission on the Limiting of the Continental Shelf (CLSC) that Malaysia claims sovereignty over a continental shelf that covers more than 200 nautical miles off its shores in the South China Sea, Saifuddin reiterated that "someone could dispute our claim, but we will keep our case firm." China recently sent a critical letter to U.N. Secretary-General Antonio Guterres saying Malaysia "has infringed on China's sovereignty over the South China Sea," but officially stated that Malaysia would not back down either.

베트남도 지원 사격에 나섰다. 최근 베트남 정부는 2009년 이후 처음으로 발간한 국방백서를 통해 “일방적인 행동, 힘에 기반한 강압, 국제법 침해, 군사기지화, 국제법이 보장한 베트남의 주권과 영유권 침해 등 최근 남중국해에서 벌어지는 상황은 매우 우려스럽다”고 중국을 비판했다. 베트남은 지난 7월 이후 연이은 중국 석유탐사선의 배타적경제수역(EEZ) 내 활동에 강력히 항의하며 중국과 각을 세우고 있다.

Vietnam has also launched support shots. Recently, the Vietnamese government criticized China in a defense white paper published for the first time since 2009, saying, "The recent situation in the South China Sea is very worrisome, including unilateral action, force-based coercion, violation of international law, military baseization and infringement of Vietnam's sovereignty and sovereignty guaranteed by international law." Vietnam has been at odds with China since July, strongly protesting the activities of the Chinese oil exploration ships in its exclusive economic zone.

중국과 우호적 관계 설정에 나섰던 필리핀도 해안경비대를 대폭 강화하는 등 보충적 군사 행동에 나섰다. 중국이 남중국해 스프래틀리 제도의 피어리 크로스 암초 등 7곳을 인공섬으로 조성해 군사 목적으로 사용할 수 있는 시설들을 계속 설치하는 상황을 더 이상 주시하지 않겠다는 뜻이다. 필리핀은 이와 관련 내년까지 1만명의 해안경비대를 증강해 2025년에 2만5,000명의 병력으로 중국 해안경비대에 맞설 계획이다.

The Philippines, which had been trying to establish friendly relations with China, has also taken supplementary military actions by significantly strengthening its coast guard. This means that China will no longer keep an eye on the situation where it continues to install facilities that can be used for military purposes by creating seven places, including the Peary Cross reef in the Spratly Islands in the South China Sea. The Philippines plans to increase its Coast Guard by 10,000 by next year to 25,000 by 2025.

콜린 코 싱가포르 난양이공대 교수는 “남중국해 주변국들이 최근 목소리를 키우는 것은 2021년 COC 타결을 위한 협상에서 발언권을 키우고, COC 타결 전에 최대한 남중국해 내 지분을 획득하고자 하는 의도가 담긴 것”이라고 이번 사태를 해석했다. 중국과 동남아 국가들은 지난 2002년 영유권 분쟁 악화를 막기 위해 ‘남중국해 분쟁당사국 행동선언(DOC)’을 채택한 바 있다. COC는 DOC의 구속력을 보장하기 위해 구체적인 이행방안을 담을 예정이다.

Colin Koh, a professor at Singapore's Nanyang Institute of Technology, interpreted the incident, saying, "The recent voice of neighboring countries in the South China Sea is an intention to increase their voice in the negotiations for the conclusion of the COC in 2021 and acquire as much stakes in the South China Sea as possible before the COC settlement." China and Southeast Asian countries adopted the South China Sea Declaration of Action in 2002 to prevent a worsening territorial dispute. The COC will include detailed implementation measures to ensure the binding force of the DOC.

정재호 기자 next88@hankookilbo.com

https://www.hankookilbo.com/News/Read/201912291571762900

Grab them by the belt: China owns 70% of Pyeongtaek housing

◀앵커▶
최근 천안과 아산을 중심으로 아파트나 주택 등 집을 사들이는 외국인들이 부쩍 늘고 있습니다. 미군기지가 평택으로 옮겨오면서 인접 지역에서 미군들의 주택 구입이 늘었고, 특히, 내 집 마련에 나선 중국인들이 70% 이상을 차지하고 있습니다. 김윤미 기자가 보도합니다.

Recently, a growing number of foreigners are buying real estate, such as apartments and houses, in Cheonan and Asan. As the U.S. military relocates to Pyeongtaek, home purchases by U.S. soldiers in neighboring areas has increased. In particular, more than 70 percent of the homes are being purchased by Chinese foreign nationals.
Reporter Kim Yoon-mi reports.

◀리포트▶ 아산시 둔포면에 들어선 대규모 주택단지 전체 79채 가운데 40채가 분양을 마쳤고, 상당수가 미국인이 살거나 소유하고 있습니다. 주한미군 기지가 경기도 평택으로 옮겨오면서 평택과 맞닿아 자동차로 10분 거리인 데다 수도권보다 집값이 상대적으로 싼 아산에서 집을 사들이는 미국인들이 부쩍 늘어난 겁니다. 또, 대출을 끼고 집을 사더라도 해마다 우리 돈 4~5천만 원의 영외거주 지원금도
받을 수 있어 구매가 이어지고 있습니다.

◀Report▶ Of the 79 large-scale housing complexes in Dunpo-myeon, Asan, 40 have been sold to Americans who either live in the homes or own them. As the U.S. Forces Korea base moves to Pyeongtaek, Gyeonggi Province, the number of Americans buying houses in Asan, which is 10 minutes away by car and relatively cheaper than in the Seoul metropolitan area has increased. Also, In addition, even if someone buys a house with a loan, every year they can receive between four and fifty million won while living outside of the country.


[장순명/아산시 둔포면 공인중개사] "자기가 떠나면 또 누군가는 다시 와서 이 렌탈(임대)주택에 살게 되고, 이런 부분이 있기 때문에 체험적으로 학습이 됐기 때문에 그분들은 수익구조를 잘 아세요." 아산시내에서는 요즘 중국인들이 아파트를 중심으로 내 집 마련에 한창입니다. 실제 집을 사고 싶다고 찾아오는 외국인 손님의 절반 이상이 중국인입니다.

[Long Soon-myung/ Asan City Dunpo-myeon Authorized Arbitration Company] "When you leave, someone comes back and lives in this rental house. Because of this, I learned it from experience. They know the profit structure.” In Asan City, Chinese people are now building their own homes around apartments. Actually, more than half of the foreign customers who want to buy a real house are Chinese.

[김영명/아산시내 공인중개사]  
"그동안 임대차 관계 이렇게 주거 형태를 이루다가 근래에는 돈도 좀 여기 와서 벌고, 구매할 능력이 되니까 많이 늘었어요." 최근 4년간 천안과 아산을 중심으로 외국인들의 주택 구입이 눈에 띄게 늘었습니다. 2016년 155채에 불과했던 천안지역 외국인 매입주택은 지난해 316채로 두 배를 넘어섰고, 아산 역시 같은 기간 105채에서 250채 이상으로 두 배 넘게 껑충 뛰었습니다. (CG) 우리나라에서 집을 거의 사지 않는 일본인과 달리, 특히, 전체의 70% 이상을 중국인들이 차지하며 매수세가 두드러졌습니다.

[Kim Young-myung/ Asan City Authorized Arbitration Company] "I've been living in this kind of rented relationship, and I've grown a lot lately because I've been able to come here and make some money and buy some." Over the past four years, foreigners have seen a noticeable increase in home purchases, mainly in Cheonan and Asan. The number of foreign-buying homes in Cheonan, which stood at only 155 in 2016, doubled to 316 last year. Asan also jumped more than twice from 105 to more than 250 during the same period. (CG) Unlike the Japanese who rarely buy houses in our country, Chinese people account for more than 70 percent of the total and have shown strong buying.


[윤인섭/아산시 토지관리과장] "아무래도 일할 장소가 굉장히 많은 동네가 아산이거든요. 그러다 보니까 아산은 인근 다른 지역에 비해서는 굉장히 투자 가치가 높다고 그렇게 보여지죠, 실제." 여기에 최근 국내에서 일하는 베트남 등 동남아 국적의 외국인들까지 주택 마련에 눈을 돌리면서 부동산 시장의 새로운 손님으로 떠오르고 있습니다.


[Yoon In-seop / Director of land management at Asan City] said, "There are so many places to work in that neighborhood. So, Asan is a great investment compared to other regions around. It's true." On top of this, foreigners from Southeast Asian countries such as Vietnam, who work in South Korea, are emerging as new customers in the real estate market.


MBC 뉴스 김윤미입니다.
(영상취재: 윤재식, 그래픽: 정소영)

Source: https://tjmbc.co.kr/article/f8T2D0DxWXiw

South Korea-China Summit: Korean Wave sanctions continue

사드 다시 꺼내든 시진핑…한한령은 논의 안돼

China’s Xi pushes THAAD again...No discussion of Korean Wave sanctions

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

[앵커]

오늘(23일) 한중 정상은 예정된 시간을 훌쩍 넘겨 대화를 나누었습니다. 정상회담에 이어 오찬까지 다양한 현안이 논의됐는데요. 강민경 기자입니다.

[Anchor]

Today (December 23), the leaders of South Korea and China talked well past their scheduled time. Following the summit, various pending issues were discussed until the luncheon. I'm reporter Kang Min.


[기자]

시진핑 중국 국가주석이 6개월 전 오사카에 이어 또 다시 사드 배치 문제를 거론했습니다. 시 주석은 "사드 문제가 타당하게 해결되길 바란다"는 취지로 이야기를 했고 문재인 대통령은 "우리 정부의 입장엔 변함이 없다"고 답변했습니다. 시 주석은 미국의 중거리미사일 배치 문제도 거론한 것으로 보입니다. 사드 배치가 촉발한 한한령의 해제 문제는 논의되지 않았습니다. 다만 문 대통령은 양국 교류 필요성을 거듭 강조했습니다.

Chinese Dictator Xi has raised the issue of the THAAD deployment again since Osaka six months ago. Dictator Xi stated, "He hopes the THAAD problem will be reasonably solved."

President Moon responded saying, “The South Korean government’s position has not changed.”

Xi is also believed to have mentioned the deployment of a U.S. intermediate-range missile (in South Korea). The issue of lifting China’s Korean Wave sanctions triggered by the THAAD deployment was not discussed.
President Moon, however, reiterated the need for bilateral exchanges.


<문재인 / 대통령> "잠시 서로 섭섭할 수는 있지만 양국의 관계는 결코 멀어질 수 없는 유구한 역사와 문화를 가지고 있습니다."
<President Moon> “Even though relations (between the two countries) have been regrettable, the relationship between the two countries has a long history and culture that can never be apart.“


문 대통령은 한중이 운명공동체라고 강조하며, 다양한 분야에서 협력을 넓혀나가자고 했습니다. 특히 2022년 베이징 동계올림픽과 항저우 아시안게임을 계기로 스포츠 교류를 강화하자는 뜻을 밝혔습니다.
President Moon stressed that South Korea and China are a community of destiny, and said, "Let's expand cooperation in various fields." In particular, he expressed his intention to strengthen sports exchanges in the wake of the 2022 Beijing Winter Olympics and the Asian Games.


<고민정 /청와대 대변인> "문 대통령은 가급적 가까운 시일 내에 한국을 방문해 줄 것을 요청했고, 시 주석은 초청에 감사를 표하며 방한에 대해 적극 검토하겠다고 답했습니다."
<Go Min jeong / Blue House> "President Moon asked Xi to visit South Korea as soon as possible, and President Xi thanked South Korea for the invitation and said he would actively consider visiting South Korea."


문 대통령은 시 주석의 방한이 양국 교류를 확대하고, 다양한 문제를 논의하는 장이 될 것이란 기대를 표출했습니다.

President Moon expressed hope that Xi's visit will expand bilateral exchanges and discuss


문 대통령은 시 주석의 방한이 양국 교류를 확대하고, 다양한 문제를 논의하는 장이 될 것이란 기대를 표출했습니다.

President Moon expressed hope that Xi's visit will expand bilateral exchanges and discuss various issues.


<고민정 / 청와대 대변인> "미세먼지를 비롯한 환경협력과 관련해, 양 정상은 "환경 문제는 양국 국민들의 건강과 삶의 질에 직결되는 문제"라는 데 뜻을 같이 하며…"

<Go Min-jeong / Blue House > Regarding fine dust and other environmental cooperation, the two leaders agreed that "the environmental issue is a matter directly related to the health and quality of life of the people of both countries ..."

한중정상은 또 환경문제에 대해서도 협력을 강화하자고 뜻을 모았습니다.
The South Korea-China summit also agreed to strengthen cooperation on environmental issues.


연합뉴스TV 강민경입니다. (kmk@yna.co.kr)

연합뉴스TV 기사문의 및 제보 : 카톡/라인 jebo23

Source: https://www.yonhapnewstv.co.kr/news/MYH20191223020800038

SK News: US warns North Korea with 'Attack Video'

[단독]美, 육해공 최첨단 핵 공격 영상 공개…‘초토화’ 경고

U.S. Army, Navy and Air Force Video of State-of-the-art Nuclear Attack...‘Total Fire’ Warning

Source: Channel A News

Source: Channel A News

미국은 북한을 겨냥한 핵무기 위협까지 들고 나왔습니다. 핵무기를 담당하는 미국 전략사령부가 어제 한 영상을 공개했는데요. 땅, 바다, 하늘, 육해공에서 핵 공격을 퍼붓는 내용이 담겼습니다. 북한이 도발할 경우 초토화시킬 수 있다는 경고의 의미로 풀이됩니다. 이어서 최선 기자의 단독 보도입니다.
The U.S. has even threatened nuclear weapons against North Korea. The U.S. Strategic Command in charge of nuclear weapons released a video yesterday. It's about a nuclear attack from the ground, sea, sky, land, sea and air. It is interpreted as a warning that North Korea could be devastated if provoked. This is the exclusive coverage of the Choi Sun.


[리포트]
미사일 기지 지하 깊숙한 곳에서 대륙간 탄도미사일, ICBM이 모습을 드러냅니다. 발사관 문이 열리자
Deep beneath the missile base, an intercontinental ballistic missile (ICBM) appears. When the launch tube door opened,

[현장음]
"1단계 점화"

굉음과 함께 ICBM이 하늘로 솟구쳐 오릅니다. 최대사거리 1만 3천km로 미 본토에서 30분 안에 평양을 타격할 수 있는 '미니트맨3'입니다. 바다에서는 거대한 핵 잠수함이 물속으로 자취를 감춥니다. 그런데 좌표를 입력하자 잠수함 발사 탄도미사일, SLBM이 물속에서 퉁겨져 나오더니 붉은 화염을 내뿜으며 날아갑니다. 1개의 미사일에 최대 12개의 핵탄두가 탑재된 '트라이던트-Ⅱ '입니다. 히로시마 원폭의 1천 배 이상의 위력입니다.

With a roar, ICBMs soar into the sky. With a maximum range of 13,000 kilometers, it is a "minute man 3" capable of striking Pyongyang within 30 minutes from the mainland. In the sea, a giant nuclear submarine hides itself in the water. But when we put in the coordinates, the submarine-launched ballistic missile, the SLBM, pops out of the water and flies off with a red flame. It's a 'trident-II' missile with up to a dozen nuclear warheads on one missile. It's more than 1,000 times as powerful as the Hiroshima atomic bomb.

Source: Channel A News

Source: Channel A News

공군 기지에서는 전략폭격기에 핵폭탄이 장착되고 스텔스기 B-2, 하늘을 나는 요새 B-52가 활주로를 박차고 날아오릅니다. 공중급유를 받는 B-2는 적 방공망을 뚫고 들어가 핵폭탄 16발을 은밀히 투하할 수 있습니다. B-52는 최대 31톤의 폭탄을 싣고 지구 반 바퀴를 날아가 핵 공격을 한 뒤 되돌아올 수 있습니다.
At the Air Force base, strategic bombers are equipped with nuclear bombs, stealth B-2, flying fortress B-52 is flying off the runway. The refueling B-2 can penetrate enemy air defenses and covertly drop 16 nuclear bombs. The B-52 can fly halfway around the globe with up to 31 tons of bombs and then go back after a nuclear attack.

하늘과 바다, 땅에서 핵 공격을 퍼부을 수 있는 미국의 3대 핵무기들입니다. 미 전략사령부가 어젯밤 SNS에 올린 영상들입니다. 해당 영상은 북한의 도발 위협이 최고조였던 2017년 미 국방부가 공개했던 것인데, 북한에 경고하기 위해 미 전략사령부가 다시 꺼내 든 겁니다.
These are the three major U.S. nuclear weapons capable of launching nuclear attacks from the sky, sea, and land. These are videos posted on social media last night by the U.S. Strategic Command. The video was released by the Pentagon in 2017 when North Korea's threat of provocations was at its highest level, and the U.S. Strategic Command brought it up again to warn the North.

[마크 밀리 / 미국 합참의장 (그제)]
"현재 우리는 준비 수준이 아주 높습니다. 주한미군의 모토는 '오늘 밤 당장 싸울 수 있다'는 것입니다." 미국은 2년 전 검토했던 대북 군사옵션을 다시 만지작거리고 있습니다.
[Mark Millie, chairman of the U.S. Joint Chiefs of Staff (JCS)] "At the moment, we are very prepared. The motto of the U.S. Forces Korea is 'We can fight right now tonight'. The U.S. is again flirting with the military options it reviewed two years ago.


채널A 뉴스 최선입니다.

Choi Sun for Channel A News

Reporter Choi Sun - beste@donga.com
영상편집: 강 민

Chinese Media: "President Moon sides with China not Hong Kong"

중국 언론 “문 대통령, 홍콩 문제 지지”…아베는 “홍콩 정세 매우 우려”

Chinese Media: “President Moon, supports Hong Kong problem”…Abe “Hong Kong situation is very concerning”

Screen Shot 2019-12-23 at 10.15.26 PM.png

제8회 한·중·일 정상회의가 열리고 있는 가운데 중국 언론이 "한국은 홍콩 사무든 신장과 관련된 문제이든 모두 중국의 내정이라고 인식한다고 말했다"고 보도해 논란이 일고 있다.

Amid the 8th South Korea-China-Japan summit, Chinese media reported that South Korea "recognizes China's internal affairs, whether it is Hong Kong or a matter related to Xinjiang."

환구망과 봉황망 등 중국 관영매체들은 23일 베이징에서 열린 한중 정상회담 직후 '문 대통령은 홍콩과 신장 문제 모두를 중국의 내정으로 보고 있다'는 제목의 기사를 냈다.

Shortly after the South Korea-China summit in Beijing on Sunday, Chinese state media, including the Global Network and the phoenix network, published an article titled "President Moon views both Hong Kong and Xinjiang issues as China's internal affairs."


하지만 청와대 측은 "홍콩과 신장 문제에 대해 시진핑 중국 국가주석이 '이 문제들은 중국의 내정 문제'라고 설명했고, 문 대통령은 시 주석의 언급을 잘 들었다는 취지의 발언을 했을 뿐"이라고 해명했다.

On the issue of Hong Kong and Xinjiang, however, the Blue House explained that Chinese President Xi Jinping described the issues as "China's internal affairs" and that President Moon only made remarks to the effect that he listened well to Xi's comments.


중국 측이 청와대 설명처럼 문 대통령 발언을 왜곡해 발표했다면 심각한 외교적 결례다. 이에 대해 청와대가 중국 측에 항의했는지는 확인되지 않았다.

It would be a serious diplomatic discourtesy if Beijing made the announcement by distorting President Moon's remarks as explained by the presidential office. It has not been confirmed whether the Blue House lodged a protest with the Chinese side in response.

반면 일본 아베 총리는 같은 날 시 주석을 만나 홍콩 정세에 대해 "매우 우려하고 있다"며 "자제하는 대응과 사태의 조기 수습을 바란다"고 말했다고 교도통신이 보도했다. 아베 총리는 중국 신장자치구 내 위구르족 인권 상황에 대해서도 투명성을 가지고 설명해야 한다고 언급했다고 한다.

On the other hand, Japanese Prime Minister Abe told Xi on the same day that he was "very concerned" about the situation in Hong Kong and hoped for an early response to the situation, Kyodo News reported. Abe also said the Uyghur Human Rights situation in China's Xinjiang autonomous region should be explained with transparency.

문 대통령은 또 이날 시 주석과 회담에서 중국이 추진하는 '일대일로(一帶一路)'에 협력하겠다는 뜻을 밝혀 논란이 됐다. 일대일로는 중국 주도의 신실크로드 구상이다. 현재 중국의 일대일로와 미국의 인도·태평양전략이 충돌하고 있는 상황에서 중국 손을 들어준 셈이다.

In his meeting with Xi, President Moon also expressed his intention to cooperate on the "One Road One Belt" policy pursued by China, sparking controversy. "One Road One Belt" is the China-led New Silk Road initiative. In other words, the Moon administration has ruled in favor of China at a time when China's “One Road One Belt” and the U.S.'s strategy of India and the Pacific are in conflict.

그런데 문 대통령은 지난 6월 30일 서울에서 가진 도널드 트럼프 미국 대통령과의 정상회담 후 기자회견에서 미국의 인도·태평양전략에 협력하겠다는 뜻을 밝히기도 했다.

In a press conference after his summit with U.S. President Donald Trump in Seoul on June 30, President Moon also expressed his intention to cooperate with the U.S. strategy for India and the Pacific.

이에 대해 청와대는 "정부는 어떤 지역 구상과도 우리의 신남방·신북방 정책을 중심으로 접점을 모색하려고 한다"고 설명했다. 문 대통령이 미국과 중국 사이에서 외교적 유연성을 발휘한 것이라는 설명이다.

In response, the Blue House explained that “the government is trying to seek an interface with any regional initiative centered on our New Southern and New Northern policies.” This explains that President Moon has exercised diplomatic flexibility between the U.S. and China.


김명일 한경닷컴 기자 mi737@hankyung.com

Source: https://n.news.naver.com/article/015/0004262246

President Moon visits Communist China

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

문재인 대통령이 중국 쓰촨성 청두에서 열리는 8차 한중일 정상회의 참석과 한중, 한일 양자 정상회담을 위해 오늘(23일)부터 1박 2일 간 중국을 방문합니다.
President Moon visited Chengdu, Sichuan Province, China for the eighth China-Japan-South Korea trilateral summit and a summit between South Korea and China (December 23rd).


문 대통령은 오늘 중국 베이징에서 시진핑 중국 국가주석과 6개월 만에 정상 회담을 합니다. 북한이 스스로 정한 '연말 시한'을 앞두고 '크리스마스 선물' 즉 군사적 도발 가능성을 예고한 상황에서 이를 막는 게 최우선 과제입니다.
President Moon is meeting with Chinese Dictator Xi Jinping in Beijing today for the first time in six months. The top priority is to prevent North Korea from delivering "Christmas presents," (to the United States) or military provocations, ahead of the self-imposed "year-end deadline."

최근 '중국 역할론'에 관심이 쏠리는 가운데, 문 대통령은 북한이 도발을 자제하고 대화의 틀 자체를 깨지 않도록 중국이 역할을 해 줄 것을 요청할 것으로 보입니다. 한중 정상은 또 고고도미사일방어체계(THAAD·사드) 한반도 배치를 둘러싸고 불거진 갈등을 근본적으로 해결하려는 논의도 할 것으로 전망됩니다.
With attention recently focused on the "Chinese role theory," President Moon is expected to ask Communist China to play a role so that North Korea will refrain from provocations and not break the framework of dialogue itself. The leaders of South Korea and China are also expected to discuss fundamentally resolving the conflict (Korean Wave sanctions on the South Korean economy) over the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system on the Korean Peninsula.


문 대통령과 아베 신조 일본 총리와의 회담은 내일(24일) 열립니다. 두 정상은 수출규제 철회와 한일군사정보보호협정(GSOMIA·지소미아) 복귀 등 한일관계 정상화 방안을 논의할 것으로 보입니다. 일본이 지난 20일 반도체 소재인 포토레지스트에 대한 수출규제 완화 조치를 하면서 성의를 보였지만, 청와대는 '충분하지 않다'는 입장을 내놓은 바 있어 정상 간 합의 수준이 주목됩니다. 한중일 정상회의는 24일 두 세션으로 나눠 열립니다.

The meeting between President Moon and Japanese Prime Minister Shinzo Abe will be held tomorrow (December 24th). The two leaders are expected to discuss ways to normalize Seoul-Tokyo relations, including the withdrawal of export regulations and the return of the US-South Korea-Japan Military Information Protection Agreement (GSOMIA). The level of agreement between the leaders is drawing keen attention as Japan showed sincerity in easing export regulations on Potoregister, a semiconductor material, on Tuesday, but Cheong Wa Dae said it was not enough. The South Korea-China-Japan summit will be held in two sessions on Monday.

'3국 협력 현황 평가 및 발전 방향'이란 주제로 열리는 1세션에서는 지난 20년 동안 3국 간 협력 성과를 평가하고 향후 발전 방향에 대한 논의가 이뤄집니다. 3국 정상은 2세션에서 '지역 및 국제정세'를 주제로 한반도 정세를 포함해 동북아와 글로벌 차원의 문제에 대해 의견을 나누고 3국 협력 방안을 논의합니다.


Under the theme of 'Evaluating the Status of Cooperation and Development between the three Countries,' the first session will evaluate the achievements of cooperation among the three countries over the past 20 years and discuss the future development direction. In the second session, the leaders of the three countries will discuss issues at the Northeast Asian and global levels, including the situation on the Korean Peninsula, and discuss ways to cooperate among the three countries.


Source: http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=4348073&ref=A

[Global Focus] How will Trump respond to North Korea’s Christmas Gift?

[글로벌 포커스] 북한 ‘크리스마스 선물’에 트럼프가 어떻게 응수할까?

[Global Focus] How will Trump respond to North Korea’s Christmas Gift?

마이클 그린 전략국제문제연구소(CSIS) 선임부소장

Michael Green, senior vice president of the Center for Strategic and International Studies (CSIS).

북·미 사이에 긴장이 한껏 고조되고 있다. 이달 초 북한은 ‘크리스마스 선물을 무엇으로 선정하는가는 전적으로 미국의 결심에 달려 있다’는 내용이 담긴 담화문을 공개했다. 그 뒤 북한은 액체 연료 로켓 엔진을 시험한 듯하다. 한국은 현재 정답을 모르는 두 질문을 안고 있다. 첫째, 북한은 이달 말에 어떤 일을 벌일까? 둘째, 트럼프 대통령은 북한의 ‘크리스마스 선물’에 어떻게 대응할까?

Tensions are running high between North Korea and the United States. Earlier this month, North Korea released a statement saying, "It is entirely up to the U.S. to decide what Christmas gift to choose." The North then appears to have tested a liquid-fueled rocket engine. South Korea currently has two questions that do not know the answer. First, what will North Korea do later this month? Second, how will President Trump respond to North Korea’s "Christmas Gift"?

김정은 위원장이 선택할 수 있는 카드는 여러 가지다. 가장 극단적인 카드는 풍계리 제7차 핵실험이지만, 이 경우 지나치게 큰 위험을 감수해야 한다. 북한은 여전히 미국에서 얻어낼 이익을 계산하는 중이다. 핵실험은 대북제재에 느슨하게 대처해 온 중국을 자극할 수 있으므로 북한으로서는 별 소득이 없는 선택이기도 하다.

There are many cards that Kim Jong-un can choose from. The most extreme card is the seventh nuclear test in Punggye-ri, but in this case, it has to take too much risk. North Korea is still calculating the benefits it will derive from the U.S. The nuclear test could provoke China, which has been slow to deal with sanctions on North Korea, so it is also a choice with little to do for the North.


 
다음으로 극단적인 선택은 고체 연료 대륙간탄도미사실(ICBM) 시험발사인데, 이 경우 북한은 미국에 위협적인 핵 능력을 증명하게 된다. ICBM 실험은 상대적으로 중국을 자극할 가능성이 작지만 북·미 갈등이 최고조에 도달했던 2017년으로의 회귀를 의미하며, 이는 트럼프 대통령의 신뢰를 노골적으로 저버리는 행위다.

The next extreme option is the test-firing of a solid-fuel intercontinental ballistic missile, in which case North Korea will prove its threatening nuclear capability to the U.S. The ICBM test represents a return to 2017, when the North Korea-U.S. conflict reached its peak, although it is relatively unlikely to provoke China, this act blatantly undermines Trump’s trust.
 


위성 발사 실험을 가장한 액체연료 로켓 실험이 ‘선물’로 선택될 수도 있는데, 다소 수위가 낮은 도발이다. 유엔 안전보장이사회 결의에 따르면 북한의 인공위성 발사도 결의 위반에 해당하지만, 중국과 러시아는 눈을 감아주고 있다.

A liquid-fuel rocket test disguised as a satellite launch test may be chosen as a "gift," a rather low-level provocation. Under U.N. Security Council resolutions, North Korea's launch of a satellite constitutes a violation of the resolution, but China and Russia are closing their eyes.


북한이 중거리탄도미사일(MRBM)이나 잠수함발사탄도미사일(SLBM) 실험을 할 수도 있다. 최근 CSIS의 북한 전문사이트(Beyond Parallel)에 올라온 보고서는 북한 남포 조선소에 위치한 미사일 수중 발사 실험용 바지선이 언제라도 SLBM 발사를 수행할 준비가 된 상태라고 분석했다. 북한의 SLBM 실험은 일본과 괌에 위협적이지만 북·미 정상회담에서 합의한 ‘동결 대 동결’ 약속에 포함되지는 않으므로 트럼프 대통령을 크게 자극하지는 않는다.

North Korea may conduct an intermediate-range ballistic missile or submarine-launched ballistic missile test. A recent report posted on the CSIS's North Korean website analyzed that a barge for an underwater test of a missile at a shipyard in Nampo, North Korea, is ready to carry out an SLBM launch at any time. Although the North’s SLBM test is a threat to Japan and Guam, it does not provoke President Trump much as it is not included in the "freeze-for-freeze" pledge agreed at the summit between the U.S. and North Korea. 


미국은 어떤 조처를 해야 할까? 트럼프 정부는 비건 대북특별대표를 파견해 한국과 주변국의 협력을 도모하는 중이다. 제3차 북·미 정상회담으로 나아갈 수도 있고, ‘동결 대 동결’ 합의를 이어갈 수도 있다. 그러나 북한의 크리스마스 선물이 도발적인 성격을 띠면 트럼프 정부는 보다 강경한 결정을 고려할 수밖에 없다.

What steps should the U.S. take? The Trump administration is seeking cooperation between South Korea and neighboring countries by sending Biegun special envoy to North Korea. It can move on to the third summit between the U.S. and North Korea, or continue to agree on a freeze versus a freeze. But if North Korea’s Christmas gifts take on a provocative nature, the Trump administration has no choice but to consider a tougher decision.


트럼프 대통령이 선택할 만한 악수(惡手) 한 가지는 지난 몇 주간 그가 여러 번 반복한 대로 자극적인 발언을 쏟아내 북·미 관계를 악화시킨 뒤 형편없는 거래를 시도하는 것이다. 트럼프 대통령이 비핵화에 진전이 없다는 현실을 외면하고 종전 선언과 주한미군 철수를 감행하려 하고, 김 위원장의 허울 좋은 ‘한반도 비핵화’ 약속을 근거로 외교적 성과를 주장할 수도 있다. 미국 공화당이 필사적으로 트럼프 대통령을 저지할 것이므로 이 같은 최악의 시나리오가 실현될 가능성은 매우 작다. 그러나 위와 같은 결정을 공언하는 자체만으로도 타격은 막대하다.
 One handshake President Trump might choose is to make provocative remarks as he has repeatedly made over the past few weeks, aggravating relations between Washington and Pyongyang, and then trying to make a lousy deal. President Trump may turn a blind eye to the reality that there is no progress in denuclearization; try to carry out the end-of-war declaration and the withdrawal of U.S. troops from South Korea; and claim diplomatic achievements based on Kim’s ostentatious pledge to denuclearize the Korean Peninsula. The possibility of such a worst-case scenario being realized is very small, as the U.S. Republican Party will desperately block Trump. However, even his declaration of the above decision itself is a huge blow.


‘코피 작전(Bloody Nose Strike)’ 같은 군사적 공격도 트럼프가 선택할 수 있는 카드 중 하나로 보는 이들이 있지만, 북한이 극단적 행동을 하지 않는 한 그런 일이 벌어질 확률은 매우 낮다. 의회와 국방부가 맹렬히 반대할 것이다.

While some view military attacks such as the "Bloody Nose Strike" as one of the cards Trump has to choose from, the chances of that happening are very low unless North Korea takes extreme action. Congress and the Pentagon will vehemently oppose it.


 
최상의 시나리오는 북한의 도발을 기회로 전환해 한국과 미국의 입장을 공고히 하고, 북한보다 외교적으로 유리한 위치를 확보하는 것이다. 한·미 합동군사훈련 재개, 한·미·일 3자 협력 재구축, 대북제재 강화, 보다 실질적인 북한 비핵화 촉구를 위한 국제적 협력 강화 등의 조치가 위기를 기회로 만들 방법이다. 때로는 나쁜 결과가 훌륭한 전략을 창출한다. 과연 어떤 일이 펼쳐질 것인가? 이제 며칠 남지 않았다.

The best scenario is to turn North Korea's provocations into an opportunity to consolidate the positions of South Korea and the U.S. and secure a diplomatically advantageous position over the North. Measures such as the resumption of joint military drills between South Korea and the U.S.; the rebuilding of trilateral cooperation among South Korea, the U.S. and Japan; the strengthening of sanctions on North Korea; and the strengthening of international cooperation for more substantial calls for the denuclearization of North Korea are ways to turn the crisis into an opportunity. Sometimes bad results create a good strategy. What will happen? There are only a few days left. 


마이클 그린 전략국제문제연구소(CSIS) 선임부소장



[출처: 중앙일보] [글로벌 포커스] 북한 ‘크리스마스 선물’에 트럼프가 어떻게 응수할까?

Will China apologize for Korean Wave sanctions?

문 대통령 다음 주 시진핑 회담…한한령 해제 불씨 될까

President Moon meets with Xi next week...Will the Korean Wave sanctions be lifted?

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News


[앵커]

문재인 대통령이 한중일 정상회의 참석을 위해 중국을 방문하는 길에 시진핑 중국 국가주석과 회담을 합니다. 중국의 한류 금지령이 풀리는 계기가 될지 관심을 끕니다. 강민경 기자입니다.

[Anchor]

President Moon will meet with Chinese dictator Xi before the China-Japan-South Korea trilateral summit. Attention is drawn to whether the Korean Wave sanctions by China on South Korea will be lifted. Reporter Kang Min Kyung.



[기자] [Reporter]

한중정상회담은 다음 주 월요일(23일)에 열립니다. 문재인 대통령은 한중일 정상회의가 열리는 청두에 가기 전 베이징에 내려 시진핑 주석을 만납니다.
The South Korea-China summit will be held next Monday (December 23). Before President Moon attends the China-Japan-South Korea trilateral summit being held in Chengdu, he will first go to Beijing to Communist China’s dictator Xi.


<한정우 / 청와대 부대변인> "시 주석과의 정상회담을 통해 한중 관계 발전 및 양국 간 교류 협력 활성화 방안 그리고 한반도 정세에 대해 심도 있는 의견을 교환할 예정입니다."

Han Jung-woo, deputy spokesman for the presidential Blue House said, "We will use the summit with President-for-life Xi to exchange in-depth views on how to develop South Korea-China relations, promote exchanges and cooperation between the two countries, and the situation on the Korean Peninsula."


반년 만에 열리는 이번 한중정상회담에선 2016년 한국 내 사드 배치로 촉발된 중국의 한류 금지령인 한한령 해제 문제가 논의될지에 관심이 모아집니다. 최근 중국이 한중 교류 확대 의사를 전해왔다는 점에서 두 정상은 이번 회담을 통해 한중 갈등 완화의 전기를 마련하는 데 의견을 모을 것으로 보입니다.

Attention is focusing on whether the South Korea-China summit, which will be held for the first time in six years, will discuss the lifting of the economic sanctions on South Korea by Communist China, which was triggered by the deployment of THAAD in South Korea in 2016. Given that China has recently expressed its intention to expand exchanges between South Korea and China, the two leaders are expected to use the meeting to create a turning point for easing conflicts between Seoul and Beijing.

분위기가 성숙되면 내년 초 시진핑 중국 국가주석의 방한 때 한한령이 해제될 것이란 기대감이 흘러나옵니다. 북미 대화 재개의 지렛대가 될 지도 관심입니다. 청와대 관계자는 두 정상이 한반도 평화 프로세스에 대한 의견을 교환할 것이라고 말했습니다.

When the mood matures, there are expectations that the “Korean Wave sanctions” will be lifted during Chinese dictator Xi Jinping’s visit to South Korea early next year. There is also interest in whether it will be leverage to resume the US-North Korea dialogue. Blue House officials say the two leaders will exchange views about the peace process on the Korean Peninsula.

<문재인 / 대통령> "핵 없고 평화로운 한반도라는 새로운 한반도 시대가 열릴 때까지 중국 정부가 지속적으로 관심을 가지고 지원해 주실 것을 당부합니다."

<Moon Jae-in / President> “We ask that the Chinese government continue to pay attention and support the opening of a new era of a nuclear-free and peaceful Korean Peninsula.”


북한의 혈맹인 중국 또한 한반도 긴장을 달가워하지 않습니다. 문재인 대통령은 한반도 평화가 중국에 가져다줄 이득을 설명한 뒤, 북한을 대화의 장으로 이끌어달라고 시진핑 주석에게 요청할 것으로 보입니다.

China, the blood ally of North Korea, also does not like tensions on the Korean Peninsula. After President Moon explains the benefits of a peaceful Korean peninsula to China, he is expected to ask President Xi Jinping to lead North Korea to the dialogue table.”


연합뉴스TV 강민경입니다. (kmk@yna.co.kr)

연합뉴스TV 기사문의 및 제보 : 카톡/라인 jebo23







https://www.yonhapnewstv.co.kr/news/MYH20191219013000038?did=1825m

YTN: US advisor Dehart clear on defense-cost sharing

(서울=연합뉴스) 한미 방위비분담특별협정(SMA) 협상의 미국 수석대표인 제임스 드하트 국무부 선임보좌관이 18일 오후 서울 용산구 주한 미국대사관 공보과에서 내신 기자들을 대상으로 기자회견을 하고 있다.
(Seoul: Yonhap News) James DeHart, senior U.S. adviser to the U.S. State Department, is holding a press conference for Korean reporters at the U.S. Embassy in Yongsan-gu, Seoul.

Screen Shot 2019-12-18 at 11.10.20 PM.png

(서울=연합뉴스) 이정진 기자 = 제11차 한미 방위비분담 특별협정(SMA) 협상의 미국 대표인 제임스 드하트 국무부 선임보좌관은 18일 미국의 현재 요구액이 50억 달러는 아니라고 밝혔다. 드하트 대표는 이날 서울에서 열린 5차 회의 종료 뒤 서울 용산구 남영동 주한미국대사관 공보과에서 가진 외교부 기자단과 간담회에서 '미국의 요구액이 50억 달러'라는 언론 보도와 관련, "우리는 (요구액을) 조정해 왔고 절충해 왔다"면서 이렇게 말했다.

(Seoul: Yonhap News Agency) Reporter Lee Jung-jin = James DeHart, a senior adviser to the U.S. State Department, who is the U.S. representative to the 11th Korea-U.S. Special Agreement on Defense Sharing (SMA) talks, said Wednesday that the current U.S. demand is not $5 billion. Regarding media reports that the ‘U.S. demand is $5 billion,’ DeHart said after the fifth meeting in Seoul, "We have been adjusting (and compromising) the demand."

그러면서 "우리가 합의하는 숫자는 처음 제안과는 매우 다를 것이며, 현재 한국 측으로부터 듣는 것과도 다를 것"이라고 덧붙였다.그는 '미국의 요구액이 50억 달러가 아니라는 말이냐'는 후속 질문에 "그렇다. 협상에서 현재 우리가 집중하고 있는 숫자가 아니다"라고 말했다.

He added, "The number we agree on will be very different from the initial proposal, and it will be different from what we currently hear from the South Korean side." When asked to follow up, "Do you mean the U.S. demand is not $5 billion?" he said, "Yes. This is not the number we are currently focusing on in the negotiations," he said.

미국은 처음에는 올해 분담금(1조389억원)의 5배가 넘는 50억 달러(약 5조9천억원)에 육박하는 청구서를 내민 것으로 전해졌지만, 최근 요구액을 낮춘 것으로 보인다.드하트 대표는 미국이 요구하는 비용의 근거들도 구체적으로 밝혔다. 미국은 현행 SMA에서 다루는 ▲ 주한미군 한국인 고용원 임금 ▲ 군사건설비 ▲ 군수지원비 외에 지금의 SMA 틀에 포함되지 않는 '대비태세(Readiness)' 항목을 신설해야 한다고 주장하고 있다.

The U.S. was initially said to have issued a bill worth nearly 5 billion U.S. dollars, more than five times its share of 1.38 trillion won this year, but it appears to have lowered its demand recently. DeHart also elaborated on the grounds for the costs demanded by the U.S. In addition to the current SMA handling ▲ wages for Korean employees of the U.S. Forces Korea ▲ military construction costs ▲ and munitions support costs, the U.S. insists on creating "Ready-State" items that are not included in the current SMA framework.

그는 '대비태세' 항목에 대해 "현행 SMA 협정에 포함되지 않는 많은 비용이 있다"면서 "병력의 한반도 순환배치와 적절한 훈련을 위한 비용, 장비 및 이동비용 등이다. 이 모든 것들은 한국의 극도로 높은 대비태세를 유지하기 위해 필요한 것"이라고 설명했다. 이어 "한국이 보유하지 못한 군사 능력도 제공하고 있다. 일부는 매우 비용이 많이 든다. 모두 한국 방어에 매우 중요하다"고 말했다.

On the "preparatory posture" item, he said there are many costs that are not included in the current SMA agreement, adding that the military's rotational deployment on the Korean Peninsula and the cost of equipment and movement for proper training. All of these are necessary to maintain South Korea's extremely high readiness," he explained. He then said, "We are also providing military capabilities that South Korea has not possessed. Some are very expensive. All of them are very important to the defense of South Korea.”

드하트 대표는 "한국 방어를 위해 미국이 지불하는 비용을 더 정확하게 반영하는 협정을 맺고 싶다는 것"이라고 부연했다. 내신 기자들과 기자회견하는 드하트(서울=연합뉴스) 한미 방위비분담특별협정(SMA) 협상의 미국 수석대표인 제임스 드하트 국무부 선임보좌관이 18일 오후 서울 용산구 주한 미국대사관 공보과에서 내신 기자들을 대상으로 기자회견을 하고 있다.

DeHart added that “he wants to have an agreement that more accurately reflects the costs the U.S. pays to defend South Korea.” James DeHart, a senior U.S. adviser to the U.S. State Department, held a press conference for South Korean reporters at the U.S. Embassy in Yongsan-gu, Seoul on December 18th.

Screen Shot 2019-12-18 at 11.05.56 PM.png

그는 최근 결정된 '반환 주한미군 기지의 오염정화 비용 우선 부담'과 호르무즈 해협 연합 방위 기여 검토 등이 협상에 영향을 미치느냐는 질문에는 두 사항이 협상에서 제기되지 않았다고 말했다. 다만 한국이 미국산 무기를 많이 구매하는 것에 대해선 "비용 분담의 측면에서 중요한 고려 요소지만, 고려해야 할 많은 요소 중 하나"라면서 "가장 중요한 질문은 무엇이 우리 세금 납부자들의 부담을 줄이느냐는 것"이라고 강조했다.

Asked whether the recently decided "priority burden for the cost of decontamination at the U.S. Forces Korea base" and the review of the joint defense contribution by the Strait of Hormuz affected the negotiations, he said the two issues were not raised in the negotiations. However, when it comes to South Korea's purchase of many U.S. weapons, it is "an important consideration in terms of cost-sharing, but one of many factors to consider," he said, stressing that the most important question is what reduces the burden on our taxpayers.

그는 '협상이 잘못되면 무역상 불이익이나 주한미군 철수로 이어질 가능성이 있느냐'는 질문엔 "그런 지시를 받은 적이 없으며 협상에서 실제로 제기된 적도 없다"고 설명했다. 드하트 대표는 협정의 유효기간과 관련해선 "과거엔 주로 다년 협상이었다"면서 "1년 연장하는 데는 관심이 없다. 더 길어야 한다"고 말했다.

Asked whether there is a possibility that "if the negotiations go wrong, they will lead to trade disadvantages or the withdrawal of U.S. troops from South Korea," he explained, "I have never received such instructions and they have never actually been raised in negotiations." Regarding the validity of the agreement, DeHart said, “it was mainly multi-year negotiations in the past, adding that he is not interested in extending it by one year. It has to be longer."

그는 "우리가 원하는 합의는 상호 수용가능하고 한국 정부가 가치를 인정하며 국회의 지지를 받고 한국 국민의 지지와 환영을 받는 협정"이라고 강조했다.드하트 대표는 협상 시한에 대해선 "특정한 날짜가 있지는 않지만, 최대한 빨리 결론을 내고 싶다. 새해에도 매우 정력적으로 일할 것"이라고 덧붙였다.

The agreement we want is an agreement that is mutually acceptable and that the South Korean government recognizes value and is supported by the National Assembly and welcomed and welcomed by the Korean people, he stressed. Regarding the deadline for the negotiations, DeHart said, "There is no specific date, but I want to conclude it as soon as possible. I will also work very energetically in the new year," he added.

transil@yna.co.kr

Source: https://www.yna.co.kr/view/AKR20191218173851504?input=1195m

Chinese Media taunts US: Backs North Korea

中매체 "유엔 대북 제재 완화는 미국에도 이익"

The Chinese media reported that the easing of U.N. sanctions on North Korea also benefits the U.S.

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

(베이징=연합뉴스) 김진방 특파원 = 중국과 러시아가 유엔 안전보장이사회(안보리)에 대북제재 완화 결의안을 제출한 가운데 중국 주요 매체들이 대북제재 완화가 미국에도 이익이 된다고 주장했다.

(Beijing = Yonhap News) Correspondent Kim Jin-bang: While China and Russia have submitted a resolution to the U.N. Security Council to ease sanctions on North Korea, major Chinese media outlets have claimed that easing sanctions on North Korea is beneficial to the U.S.

중국공산당 기관지 인민일보 자매지인 환구시보(環球時報)는 19일 사평(社評)에서 "중러의 제안에 미국은 즉각적인 반대 의사를 표했다"면서 "미국은 선의적인 제안에 조건 반사 반응을 보일 것이 아니라 신중하게 최근 한반도 정세 변화를 고려해 효과적인 대책을 생각해 봐야 한다"고 역설했다.

The Global Times, a sister paper of the People’s Daily, a newspaper published by the People’s Daily, said in its editorial on December 19th that the U.S. expressed its immediate opposition to the Chinese proposal, adding that the U.S. should consider effective measures in consideration of recent changes in the situation on the Korean Peninsula, instead of a conditioned reflex to the proposal.

환구시보는 "최근 북한은 미국을 향해 말로만 은혜를 베풀고 행동이 없다는 불만을 토로하고 있다"면서 "미국과의 대화를 중단하고 안보리 제재 위반하지 않는 선에서 미국에 경고의 의미로 미사일 활동을 진행하고 있다"고 강조했다. 신문은 이어 "미국은 북미회담에서 전략적 주도권을 가지고 있지만, 북한을 향해 높은 수준의 요구를 지속한다면 북한은 이런 압박을 받아들일 수 없을 것"이라고 덧붙였다.

The Global Times said, "North Korea has recently expressed its dissatisfaction with the U.S. by saying that it has done nothing but favors and does not act in words," stressing that it has been conducting missile activities as a warning to the U.S. in a way that does not violate UNSC sanctions. The newspaper added, "The U.S. has a strategic initiative in the U.S.-North Korea talks, but North Korea will not be able to accept such pressure if it continues to make high-level demands toward the North."

그러면서 "미국은 제재를 과도하게 전가의 보도처럼 과신한다"고 꼬집으며 "국제정치사를 이해하는 사람이라면 누구나 제재가 모든 목표에 효과가 있는 것이 아니라는 것을 안다"고 일침을 가했다. 관영 글로벌 타임스도 이날 논평(論評)에서 미국의 제재에 대한 완고한 태도를 비판하며 제재 완화의 중요성을 강조했다.

The paper then pointed out that the U.S. is "overconfident" of sanctions like reports of excessively passing sanctions, and said, "Anyone who understands international politics knows that sanctions do not work for every goal." In a commentary, the state-run Global Times also criticized the U.S.'s stubborn attitude toward sanctions, stressing the importance of easing sanctions.

글로벌 타임스는 "채찍과 당근을 적절히 사용해야만 효과가 나타난다"면서 "미국의 문제는 당근을 꺼내 들었을 때 한손에 여전히 몽둥이를 쥐고 있는 것"이라고 지적했다. 신문은 "북한은 2년 넘게 핵실험과 중거리 대륙간탄도미사일(ICBM) 실험을 중단하고, 다시는 관련 실험을 하지 않겠다는 약속까지 했다"면서 "국제사회는 반드시 대북 제재에 대해 다소간 성의를 표시해야 한다"고 주장했다.

The Global Times pointed out that the only problem in the U.S. is that it still holds a club in one hand when it is brought out. North Korea has halted nuclear tests and intermediate-range intercontinental ballistic missile tests for more than two years, and even promised not to conduct related tests again, the newspaper said, adding that the international community must express some sincerity about sanctions on the North.

이어 "제재를 완화하면 북한은 비핵화 프로세스에 대한 신뢰가 커지고, 북미 간 상호 신뢰도 증가할 것"이라며 "이는 북미 회담에 동력을 불어넣고 실무적인 성과에도 도움이 될 것"이라고 덧붙였다. 글로벌 타임스는 또 "제재는 강화하기는 쉽지만, 해제하기는 어려운 점이 있다"면서 "대북제재가 오랫동안 유지되고 변함이 없다면 한반도 비핵화에 대한 레버리지 효과 역시 사라질 것"이라고 분석했다.

He added that easing sanctions would increase confidence in the denuclearization process and increase mutual trust between the U.S. and North Korea, adding that this would give momentum to the U.S.-North Korea talks and help with working-level results. The Global Times also said, "It is easy to strengthen sanctions, but it is difficult to lift them," adding, "If the sanctions remain unchanged for a long time, the leverage effect on the denuclearization of the Korean Peninsula will also disappear."

신문은 "북한이 제재를 견딜 수 없어 핵을 포기할 것이라고 믿는 것은 아마추어 같은 생각"이라며 "북한은 제재에 대항하는 조치에 나설뿐 미국의 바람대로 제제 압박에 굴복하지 않을 것"이라고 북한을 적극 옹호했다.

"It is an amateurish idea to believe that North Korea will give up its nuclear weapons because it cannot tolerate sanctions," the newspaper said, actively defending the North, saying that Pyongyang will only take steps against sanctions but will not yield to sanctions pressure as the U.S. wishes.

아울러 "백악관은 미국의 정치적인 분위기 때문에 제재 완화에 있어 주동적인 태도를 보이기 어려울 것"이라며 "미국은 지역 정치적 시각으로 중국과 러시아의 선의를 곡해하지 말고, 적극적으로 양국의 제안을 고려해 봐야 한다"고 촉구했다.

"The White House will not be able to take a passive attitude in easing sanctions because of the political atmosphere of the United States," he said. "The U.S. should actively consider both proposals, not distorting the goodwill of China and Russia from a regional political perspective."

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

Source: https://www.yna.co.kr/view/AKR20191219053000083?input=1195m