Coronavirus: President Moon to announce "All-out quarantine"

문 대통령, 오늘 오후 감염병 전문가 만난다… “방역 총력”

President Moon to announce "All-out quarantine”…meets with infectious disease experts

Source:  한국일보

Source: 한국일보

문재인 대통령이 24일 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 대응 방안 마련을 위해 ‘범의학계 전문가단체 간담회’를 개최한다고 청와대가 밝혔다. 정례적으로 주재하는 수석ㆍ보좌관 회의의 성격을 조정하는 것이다.

President Moon Jae-in will hold a “meeting of experts from the pan-medical community” on February 24th to come up with measures to cope with the Coronavirus, the Blue House reported. The purpose of the meeting is to adjust the nature of the meetings of senior and advisor who are regularly presided over

전날 위기경보를 최고단계인 ‘심각’으로 격상한 만큼, 전문가들로부터 관련 조언 및 제안을 청취할 것으로 예상된다. 문 대통령은 그간 ‘방역’과 ‘경제’를 동시에 강조해왔으나, 이날은 신종 코로나의 ‘총력 방역’에 보다 집중할 것으로 전망된다. 문 대통령은 전날 “코로나19 사태가 중대한 분수령을 맞았다. 지금부터 며칠이 매우 중요한 고비”라며 위기경보 상향 조치를 직접 발표했다.
As the crisis alert was raised to the highest level of "serious" the previous day, it is expected to hear relevant advice and suggestions from experts President Moon has stressed both quarantine and economy at the same time, but he is expected to focus more on the "total quarantine" of the Coronavirus. The previous day, President Moon said, "The Coronavirus incident marked a major watershed. The next few days are very important," he said, announcing his own measures to raise the crisis alert.


신은별 기자 ebshin@hankookilbo.com

Source: http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=469&aid=0000470023

Coronavirus: China creates new bureau for Coronavirus

“中 공산당, 전문가 빼고 코로나19 지휘부 구성…방역 아닌 반란 억제 목적”

"Communist Communist Party creates Coronavirus command (excludes medical experts)...Focus on suppressing free speech, not quarantine”

Source: Epoch Times

Source: Epoch Times

신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 확산 사태에 대응하기 위해 중국 공산당이 9명으로 구성된 중앙정치국 코로나19 업무 영도소조를 출범시켰으나 구성원에 의료·보건 전문가나 전염병 전문가가 포함되지 않아 구성 목적에 대한 의문이 제기됐다. 대만의 싱크탱크 자문위원인 중국 전문가 퉁리원 교수는 최근 코로나19 영도소조를 구성한 이유에 대해 전염병 예방·치료가 아니라 선전·검거·정보 차단 등에 주력하기 위한 것이라고 에포크타임스(중국어판)와 인터뷰에서 지적했다.

To cope with the spread of the new coronavirus, the Chinese Communist Party launched a nine-member central political bureau, but the members did not include medical and health experts or infectious disease experts, raising questions about the purpose of the organization. Professor Tung Li-wen, an expert on China who is an advisor to a Taiwanese think tank, pointed out in an interview with the Epoch Times that “the reason for the recent formation of the Coronavirus Yeongdo group is not to prevent or treat infectious diseases but to focus on propaganda, detection, and information blocking.

퉁 교수는 코로나19 영도소조 구성원들이 중앙선전부와 공안부 인사로만 이뤄졌음에 주목하며, 지난달 21일 미국 워싱턴주 시애틀에서 중국을 방문했다 돌아온 사람이 첫 코로나19 확진자로 판명되면서 더 이상 은폐가 불가능해지자 부랴부랴 23일 우한시를 봉쇄하고 25일 코로나19 통제팀을 만들었다고 분석했다. 코로나19 영도소조는 리커창(李克强) 국무원 총리, 부대표는 왕후닝(王滬寧) 선전선동부장이며 그 외 딩쉐샹(丁薛祥) 중국공산당 중앙판공청 주임, 쑨춘란(孫春蘭) 국무원 부총리, 황쿤밍(黃坤明) 홍보부(옛 중앙선전부) 장관, 차이치(蔡奇) 베이징시 당 간사장, 왕이(王毅) 외교부장, 샤오제 국무위원, 자오커즈(趙克志) 공안부장이 포함된다.

Professor Tung visited China from Seattle, Washington, on January 21st of last month, noting that the members of the 19th Youngdo Minority Division were made up of officials from the Central Propaganda and Public Security ministries. When the Coronavirus became impossible to cover up after the person who returned to South Korea was found to be the first Coronavirus patient, they hurriedly sealed the city of Wuhan on January 23rd and created the Coronavirus control team." The Coronavirus Yeongdo Society includes Premier Li Keqiang of the State Council, Vice Chairman Wang Huening of the Propaganda Department of the Communist Party of China, Deputy Prime Minister Sun Chun-lan of the State Council, Minister of Public Affairs Huang Kunming of the Ministry of Foreign Affairs and Minister of the State Administration of Public Affairs, and Vice Minister of the State of the People's Republic of Beijing and Wang Yi of China.

퉁 교수는 이들 구성원을 일일이 거명한 뒤, 부대표인 왕후닝이 예전에 통치 이념과 정책에 대한 책사를 담당했었고, 쑨춘란은 통일전선부장이었으며, 다른 구성원은 중앙선전부나 공안부 출신이라고 설명했다. 그러면서 퉁 교수는 전염병 통제를 위한 대책팀에 의료나 보건 등 관계 전문가가 포함되지 않았다고 지적하며 “이 단체는 코로나바이러스 통제를 위한 단체가 아니라 정치와 홍보를 위한 단체, 민중 반란을 막기 위한 단체”라고 단언했다. 이어 그는 이러한 조치가 중국 공산주의 체제의 문제점을 드러낼 뿐만 아니라 코로나19 진압에도 실패할 요인이라면서, 대만의 전염병 통제 시스템 및 방법을 비교·설명했다.

After naming each of these members, Professor Tung explained that Wang Huning, the vice president, had previously been in charge of books on governing ideology and policies, Sun Chun-ran, head of the United Front Department, and the other members were from the Central Propaganda Department or the Public Security Department. Pointing out that no related experts, such as medical and health care, were included in the task force to control the epidemic, Tung asserted, "This group is not for controlling coronavirus, but for political and public relations, and for preventing popular revolt." He then compared and explained Taiwan's infectious disease control system and methods, saying that these measures not only reveal problems in the Chinese communist regime but also cause the Coronavirus crackdown to fail.

중국, 17년전 사스 유행 때와 달라진 것 없어…선전 홍보에 주력

중국의 코로나19 영도소조가 내린 첫번째 지시는 우한에 훠선산 병원과 레이선산 병원 그리고 임시 간이병원인 팡창(方艙) 병원을 단시간에 짓는 것이었다. 팡창 병원은 경증의 코로나19 환자들을 격리하기 위해 우한시에 12곳이 넘는 경기장, 학교 체육관, 전시장에 설치됐다. 퉁 교수는 중국 공산당이 여전히 17년 전 사스(SARS·중증급성호흡기증후군) 발병 때와 똑같은 방식으로 전염병에 대처하고 있다고 말했다. 당시에도 중국 정부는 사스를 통제할 수 있다는 것을 과시하기 위해 열흘 만에 유사한 병원을 세웠다.

The first order issued by China's Coronavirus Yeongdo Society was to build a hospital in Wuhan, a hospital in Mt. Leaseon and a makeshift hospital called Pangchang in a short period of time. Pangchang Hospitals has been set up in more than a dozen stadiums, school gyms and exhibition halls in Wuhan to isolate minor Coronavirus patients. Tung said the Chinese Communist Party is still coping with the epidemic in the same way as the SARS outbreak 17 years ago. Even then, the Chinese government set up a similar hospital in 10 days to show off that it could control SARS.

중국 중앙 정부는 건물이 올라가는 것을 실시간 영상으로 방영케 했다. 당시 전염병에 관한 뉴스 보도의 거의 절반이 분명 훠선산 병원 건립에 집중돼 있었다. 하지만 이 병원은 단순하고 비효율적인 의료장비만 갖추고 있어서 ‘죽음의 포로수용소’라는 중국 네티즌들의 비난을 받았다. 팡창병원 환자들은 열악한 환경을 동영상에 담아 인터넷에 게시하며 도움을 요청했다. 환자 침대가 커튼이나 분리 장치 없이 촘촘히 붙어 있었고, 늦게 도착한 환자는 바닥에서 자야 했다. 화장실과 욕실 이용도 어려웠고, 식사도 보장할 수 없으며, 의사 없이 간호사만 환자를 돌봤다.

China's central government broadcast live footage of the building. At that time, nearly half of the news reports on the epidemic were apparently focused on the construction of the hospital. However, the hospital was criticized by Chinese netizens as a "deadly concentration camp" for having only simple and inefficient medical equipment. Patients at Pangchang Hospitals posted the poor environment on the Internet and asked for help. The patient's bed was tightly attached without curtains or separation devices, and the patient who arrived late had to sleep on the floor. The use of toilets and bathrooms was also difficult, and meals cannot be guaranteed, and only nurses took care of patients without doctors.

퉁 교수는 중국 정권의 다음 행보는 인공심폐기인 ‘에크모(ECMO)’와 바이러스가 밖으로 나가지 않는 특수 병실인 ‘음압 격리 병실’에 필요한 의료장비를 갖춘 ‘모델 병동’을 몇 개 건설해 국제적으로 선전하는 것일 수도 있다고 꼬집었다. 그는 우한에 확진 환자가 최소 10만 명 넘게 발생했지만 훠선산 병원과 레이선산 병원에 병상은 2400개뿐이라며 “누가 선택돼 병원에 가 진단과 치료를 받을 것인지 여전히 큰 문제다. 이 모든 과정은 전염병과의 전쟁이 아니고 홍보전이다”라고 말했다.

Tung pointed out that the Chinese regime's next move may be to build several "model wards" equipped with medical equipment needed for artificial cardiac disposal, "Ekmo," and a special hospital room where viruses don't go out, to promote internationally. "There are at least 100,000 confirmed patients in Wuhan, but there are only 2,400 beds at the hospital," he said. "It is still a big question who will be chosen to go to the hospital for diagnosis and treatment. This whole process is not a war against infectious diseases, but a publicity campaign," he said.

Source: https://kr.theepochtimes.com

Coronavirus: Chinese media criticizes "South Korea too slow"

中 언론 "한국, 대응 느리다...우한 실수 되풀이 우려”

Chinese Media: “South Korea response too slow…Worries about Repeating Wuhan Mistakes”

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

한국에서 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19)이 무섭게 확산하는 가운데 발원지인 중국의 언론과 누리꾼도 한국의 상황을 주목하고 있다. 23일 오후 인민일보와 중국중앙방송(CCTV) 등 여러 중국 매체는 한국의 코로나19 누적 확진자가 600명을 넘어선 사실과 한국이 위기 경보를 최고 단계인 '심각'으로 격상하기로 결정했다는 소식을 속보로 전했다.
Amid the alarming spread of the new coronavirus infection (Korona 19) in South Korea, Chinese media outlets and users are also paying attention to the situation in South Korea. On Sunday afternoon, several Chinese media outlets, including the People's Daily and China Central Television, reported in breaking news that South Korea’s Coronavirus cumulative confirmed number exceeded 600 and that South Korea decided to upgrade its crisis alert to the highest level, "serious.”

인민일보는 이날 오후 4시 현재 한국의 누적 확진자가 602명이고 사망자는 5명이며, 이는 하루 만에 환자 169명이 늘어난 것이라고 보도했다. 이날 오후 중국 소셜미디어 웨이보(微博)에서는 인기 검색 순위 10위권 안에 한국 관련 화제가 2개 포함됐다. '#한국#'이 5위로 상승했고 '#한국이 위기 경보를 최고 단계로 격상한다#'는 8위에 올랐다.
The People's Daily reported that as of 4 p.m., there were 602 South Korean cumulative confirmed cases and five deaths, an increase of 169 patients in a single day. In the afternoon, Weibo, a Chinese social media outlet, two Korean-related topics were included in the top 10 list of popular search engines. "#South Korea#" rose to fifth place, and "#South Korea elevates its crisis alert to the highest level#" ranked eighth.

웨이보의 한 이용자는 "중국은 곧 끝나가는데 한국은 곧 끝장날 것 같다"고 말했다. 다른 이용자는 "한국에서 돌아오는 사람들은 중국에 바이러스를 전파하지 않도록 주의해야 한다"고 말했다. 중국의 많은 누리꾼은 신천지 교회를 통해 코로나19가 급속도로 퍼진 것이나 서울에서 바이러스 전파 위험에도 성조기가 등장한 대형 집회가 열린 일에 큰 관심을 표하기도 했다.
"China is coming to an end, and Korea is likely to end soon," a Weibo user said. Those returning from South Korea should be careful not to spread the virus to China, another user said. Many Chinese Internet users expressed great interest in the rapid spread of the Coronavirus through the Sincheonji cult, and the large-scale rallies in Seoul despite the danger of spreading the virus

웨이보에서는 최근 며칠 새 한국의 코로나19 상황 관련 화제가 연일 큰 주목을 받고 있다. 한편 중국 관영 환구시보의 후시진(胡錫進) 총편집인은 전날 트위터 계정에서 "우한의 실수가 다른 나라에서 되풀이되고 있어 걱정스럽다"면서 "중국인들이 보기에는 한국의 상황은 매우 심각해 보인다. 한국의 대응은 느리다"고 말했다.
Weibo has been drawing keen attention in recent days to talk about South Korea's Coronavirus situation. Meanwhile, Hu Shi-jin, general editor of China's state-run Global Times, said in a Twitter account the previous day that “it is worrisome that the mistake of WUHAN is being repeated in other countries, adding that the situation in South Korea seems very serious to the Chinese. South Korea's response is too slow," he said.


그는 지난 21일 웨이보에서도 한국과 인구, 면적이 비슷한 중국 저장(浙江)성의 일부 도시가 거주단지의 전면 폐쇄식 관리와 대중교통 운행 중단으로 확산 추세를 저지한 것을 효과적인 방역 조치로 제시했다.

He also suggested in Weibo on February 21st that some cities in China's Zhejiang province, which have similar population and size with South Korea, have blocked the trend of spreading through closed-door management of residential complexes and suspension of public transportation services as an effective quarantine measure

Source: http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=215&aid=0000850452

Coronavirus: Shinjeonchi cult with roots worldwide (Wuhan, China - Washington D.C.)

신천지 “작년 中우한에 교회 설립”

Shinjeonchi “Established church in Wuhan, China last year”

Screen Shot 2020-02-20 at 11.52.30 AM.png

신천지예수교(신천지)가 지난해 중국 우한에 교회를 설립했다는 주장이 제기됐다. 21일 개신교계에 따르면 신천지는 공식 홈페이지의 2019년 연혁에서 “해외에선 (미국) 워싱턴DC와 우간다, 중국 내 몽고와 영국을 비롯해 중국 무한(우한)에 교회를 설립했다”고 소개했다. 현재 홈페이지에는 우한 교회 관련 대목이 삭제돼 있으나 구글 캐시에 18일 저장된 홈페이지에서는 확인할 수 있다. 신천지 측은 “우한에 사무소가 있었지만 중국 당국에서 (신천지 교회를) 수년 전부터 폐쇄했기 때문에 포교 활동과 교회 운영이 전혀 안 된다. 중국에 갈 수도 없고 우한에서 들어온 사람도 없다”는 입장이다.
It has been alleged that the ‘Shincheonnji Jesus Church’ cult established a church in Wuhan, China, last year (The epicenter of the Coronavirus). According to the Protestant community on February 21st, the Shincheonnji homepage (shincheonji.kr) established churches in Wuhan, China, Washington D.C., Uganda, Mongolia and Britain. Currently, the contents related to the Wuhan Church are deleted on the website, but can be found on the website stored on the February 18th in Google Cache. "There was an office in Wuhan, but the Chinese authorities shut down the church several years ago, so there is no missionary activity or church operation at all," Shin said. “We can't go to China and no one has come from Wuhan," he said.


이만희 신천지 총회장(89)은 전날 신자들이 볼 수 있는 애플리케이션(앱)에 ‘총회장님 특별편지’라는 공지를 올려 “금번 병마 사건은 신천지가 급성장됨을 마귀가 보고 이를 저지하고자 일으킨 짓으로 안다”고 주장했다. 이어 “당국의 지시에 협조해줘야 한다. 우리 일이다”라며 “전도와 교육은 통신으로 하고 당분간 모임은 피하자”고 덧붙였다. 이 총회장이 이번 사태에 대해 공개적으로 언급한 것은 처음이다.
Lee Man-hee, 89-year-old leader of the Shinjeonchi cult, posted a notice on an application that believers could see the day before, claiming that “the latest case of the Coronavirus is believed to have been caused by a demon who saw the rapid growth of the new world.” He went on to say, "We should cooperate with the authorities' instructions. It is our business," he said, adding that "Let's keep the prospects and education through communication and avoid the meeting for the time being." This is the first time that Lee has publicly commented on the situation

Source: http://www.donga.com/news/article/all/20200222/99818972/1

Coronavirus: South Korea in danger of worldwide entry ban

Source: New Daily

Source: New Daily

세계 각국, ‘한국 여행 제한’ 실시…중국 이어 지구촌서 고립되나

Countries around the world enforce 'restrictions on travel to South Korea'...

국내에서 우한폐렴 확진자가 빠른 속도로 늘어나면서 한국인의 입국 제한이나 한국으로의 여행 자제를 권고하는 국가가 많아지고 있다. 우한폐렴 사태가 호전되지 않을 경우, 세계 각국에서 한국에 대한 입국 금지 조치마저 내릴 수 있다는 분석이 나온다. 카자흐스탄은 21일 한국을 싱가포르·일본·태국·홍콩·마카오·대만과 함께 '우한폐렴 확진자 다발 국가'로 분류했다. 그러면서 이 나라들에서 입국하는 사람을 대상으로 24일간 '의학적 관찰'을 진행한다고 밝혔다. 

As the number of confirmed cases of the Coronavirus in South Korea has increased at a rapid pace, more countries are recommending restrictions on South Koreans' entry into the country or travel to South Korea. Analysts say that if the situation does not improve, countries around the world could even impose an entry ban on South Korea. Kazakhstan on Monday classified South Korea as a "multiple country of confirmed cases of the Coronavirus" along with Singapore, Japan, Thailand, Hong Kong, Macau, and Taiwan. It said it will conduct a 24-day "medical observation" on those entering the country.

이 나라들에서 입국한 사람은 24일 중 14일은 숙소에서 머물며 매일 의료진의 방문 검진을 받아야 하고, 이후 10일은 전화로 모니터링을 받게 된다. 카자흐스탄과 같은 중앙아시아 국가인 투르크메니스탄도 자국에 입국하는 한국 교민·출장자 등에게 증세의 유무와 상관없이 입국하는 즉시 병원에 격리 시키고 있다.

Those who have arrived from these countries will be required to stay at their quarters for 14 of the 24 days and undergo a daily visit check-up by medical staff, and the next 10 days will be monitored by phone. Turkmenistan, a Central Asian country like Kazakhstan, is also isolating South Korean residents and business travelers entering their country from hospitals as soon as they enter the country, regardless of whether they have symptoms or not.

한국은 1급 전염병 여행 경보지역

이날 대만은 우리나라를 1급 전염병 여행 경보 지역으로 지정했다. 1급 여행 경보 지역은 여행시 현지 예방 수칙을 따르도록 권고하는 단계다. 전체 3단계 중 가장 낮은 단계다. 앞으로의 국내 상황 변화에 따라 2단계나 3단계로 올라갈 가능성도 있다. 한국인에 대한 입국 제한 조치를 실시한 국가도 생겼다. 남태평양에 위치한 '키리바시'와 '사모아'는 지난 18일부터 한국을 '현지 전염 진행 국가'로 분류했다. 최근 14일 동안 한국을 방문한 입국자에 대해선 격리를 하거나 건강 상태에 따라 추방까지 실시한다. 아프리카의 에티오피아도 같은 날부터 한국 등 확진자가 발생한 국가에서 입국하는 사람을 대상으로 14일간 격리 조치를 하기로 했다.

On the same day, Taiwan designated South Korea as a first-class infectious disease travel warning area. The first-class travel alert area is a step to recommend that people follow local preventive rules when traveling. This is the lowest of all three stages. Depending on the future changes in the South Korean domestic situation, there is a possibility that it could move up to the second or third level. There have also been countries that have imposed entry restrictions on South Koreans. Kiribati and Samoa, both located in the South Pacific, have classified South Korea as a "local epidemic progress" since February 18th. For those who have visited South Korea for the past 14 days, quarantine them or even deport them according to their health conditions. Ethiopia in Africa will also institute quarantines of 14 days for those arriving from countries with confirmed cases, including South Korea, starting on the same day.

미국은 한국 여행 제한 조치 등을 하지는 않았지만 한국과 일본·대만·싱가포르·태국·베트남 등 6국을 '명백한 우한 코로나 지역사회 감염국'으로 지정했다. 아직까지 여행 제한 조치는 내려지지 않았지만, 국내에서 우한폐렴 환자가 계속 늘어날 경우 미국 역시 우리나라로의 여행 제한·한국인 입국 금지 등의 조치를 내릴 수도 있다. 의료계 관계자는 “중국과 이웃한 우리나라는 특히 더 경각심을 가지고 선제적 조치를 취했어야 하는데 정부의 안일한 보건의식과 국제정세 눈치 보기로 화를 키웠다”며 “이런 추이라면 중국과 함께 국제사회에서 입국제한을 당하고 고립되는 결과를 낳게 될 것”이라고 경고했다.

The U.S. has designated South Korea and six other countries -- Japan, Taiwan, Singapore, Thailand, and Vietnam -- as "clearly infected countries in the Wuhan Korona community," although it did not impose restrictions on travel to South Korea. No travel restrictions have been imposed yet, but the U.S. could also impose restrictions on travel to South Korea and a ban on entry into South Korea if the number of patients in the country continues to increase. "The neighboring countries and China should have taken preemptive measures with extra caution," a source in the medical community said. "This will result in isolation from the international community.”

The United States has yet to deny entry to South Koreans but

Coronavirus: 123 new patients brings total to 556 in South Korea

[속보] 밤사이 추가 환자 123명...국내 코로나19 확진자 총 556명

123 additional Coronavirus patients overnight...South Korea's Coronavirus patients confirmed 556 people.

Source: NEWSIS

Source: NEWSIS

방역당국의 집계 결과가 나왔는데 밤사이에 추가 환자가 123명이 증가했습니다. 이렇게 되면 국내 코로나19 확진자는 총 556명으로 증가한 상황입니다. 어제까지 집계된 상황으로 봤을 때는 433명이었고 어제 하루 집계된 추가 환자가 129명이었습니다. 오전에 추가환자가 들어오기는 했었고 어제 오후에도 추가 환자가 갑자기 급증했었는데 지금 오전까지 집계된 상황으로 보면 123명이 더 늘었습니다.

The quarantine authorities' tally shows an increase of 123 additional South Korean Coronvirus patients overnight. This raises the number of confirmed Coronvirus cases to 556. The number of patients counted as of yesterday was 433, and the number of additional patients counted as of yesterday was 129. There were additional cases in the morning; there was a sudden surge in additional cases, but by now the tally is 123 more.



※ '당신의 제보가 뉴스가 됩니다' YTN은 여러분의 소중한 제보를 기다립니다.
[카카오톡] YTN을 검색해 채널 추가 [전화] 02-398-8585 [메일] social@ytn.co.kr [온라인 제보] www.ytn.co.kr

Source: https://m.ytn.co.kr/news_view.php?key=202002231017267108&s_mcd=0103&pos=012&fbclid=IwAR1nUdnZ5t0XiW_MzAAydj2SHUoHOUaL1UOsrOU8TBXmC00y7thBOn5uBjc

President Moon: “China’s difficulties are South Korea’s difficulties”

문 대통령, 中시진핑에 또 “중국의 어려움이 우리의 어려움”

President Moon: “China’s difficulties are South Korea’s difficulties”

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

문재인 대통령이 20일 시진핑(習近平) 중국 국가주석에게 또 다시 “중국의 어려움이 우리의 어려움”이라고 강조하며 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19)과 관련, “중국 측 노력에 힘을 보태고자 한다”는 뜻을 전했다. 강민석 청와대 대변인은 서면브리핑을 통해 문 대통령이 이날 오후 5시28분부터 6시까지 32분간 시 주석과 통화하며 이 같이 말했다고 밝혔다. 문 대통령은 또 “시 주석을 중심으로 한 중국 인민의 단결된 힘으로 이번 사태를 잘 극복해 낼 것으로 믿는다”고 덧붙였다. 한·중 정상 간 통화는 문 대통령 취임 후 이번이 네 번째다.

President Moon on Feb. 20 spoke with Chinese dictator Xi Jinping on the phone stressing that “China's difficulties are South Korea’s difficulties” in relation to the Coronavirus threat. Infection (corona 19), which means “South Korea would like to support China’s efforts.” South Korean Presidential spokesman Kang Min-seok said in a written news briefing that President Moon spoke to Dictator Xi on the phone for 32 minutes from 5:28 p.m. to 6 p.m. President Moon also added that he believes the Chinese people will overcome the situation well with the united power of the Chinese people. This is the fourth call between the leaders of South Korea and China since Moon took office.



문 대통령은 통화에서 “코로나19 대응에 있어 가장 가까운 이웃인 중국 측의 노력에 조금이나마 힘을 보태고자 한다”고 한 것으로 전해졌다. 이에 시 주석은 코로나19 관련 중국 정부의 대응조치를 설명한 뒤 “중국 인민은 초기 공포에서 벗어나 전염병을 이길 전망과 희망을 보고 있다”고 했다고 한다. 그러면서 시 주석은 “문 대통령의 ‘중국의 어려움은 한국의 어려움’ 발언에 매우 감동을 받았다”며 “어려울 때 서로 협조해 대응하고, 양국이 가까운 이웃으로서 한마음으로 협력해 함께 곤경을 헤쳐나가고 있다”고 말했다.

President Moon was quoted as saying in the phone call that “he would like to add a little bit of strength to the efforts of China, its closest neighbor in responding to the Coronavirus.” Dictator Xi reportedly explained the Chinese government's response to Coronavirus and said, "The Chinese people see the prospect and hope of overcoming the initial fear and beating the epidemic. I was very moved by President Moon's remarks on 'China's Difficulty is Korea' and that we are working together in cooperation with each other in times of difficulty, and the two countries are working together as close neighbors to each other to overcome the difficulties together."



두 정상은 이날 통화에서 양국의 임상치료 경험을 공유하고, 이를 통해 향후 방역당국 간 협력을 강화하기로 의견을 모았다. 시 주석이 먼저 “한 달간의 싸움을 통해 우리는 치료 임상경험을 많이 쌓았다”며 “임상치료 경험을 공유할 용의가 있다”고 밝혔다고 한다. 이에 문 대통령은 “한국도 코로나19 퇴치에 총력을 기울이고 있어 양국의 정보공유 및 공동대응 협력을 기대한다”며 “중국은 많은 임상경험을 갖기 때문에 그 정보를 방역당국과 공유해 준다면 퇴치에 도움이 될 것”이라고 답했다. 한편, 양 정상은 시 주석의 올해 상반기 방한을 변함없이 추진하기로 했다고 강 대변인은 부연했다.

The two leaders shared the two countries' experience in clinical treatment during the phone conversation and agreed to strengthen cooperation between quarantine authorities in the future. Dictator Xi was quoted as saying first that “through the month-long fight, we have gained a lot of clinical experience in treatment and that he is willing to share clinical trials.” President Moon responded, “We look forward to the cooperation between the two countries in information sharing and joint response as South Korea is also making all-out efforts to fight the Coronavirus and since China has a lot of clinical experience, sharing that information with quarantine authorities would help fight the situation." Meanwhile, the two leaders decided to continue to push for Dictator Xi's visit to Seoul in the first half of this year.


앞서 문 대통령은 지난 3일 청와대에서 주재한 수석·보좌관회의에서 “중국의 어려움이 바로 우리의 어려움으로 연결된다”고 강조한 바 있다. 이날 문 대통령이 중국의 어려움이 우리의 어려움이라고 재차 강조한 것을 두고 일각에선 국내 첫 코로나19 사망자가 나오고 확진자가 급증하는 상황을 언급하며 비판하는 목소리도 나온다. 대부분 “우리가 중국의 속국이냐”거나 “중국의 어려움이 왜 우리 어려움이냐”, “사드(THAAD·고고도 미사일 방어체계) 보복은 잊고 무조건 친중이냐”는 등의 지적이다. 이날 국내 코로나19 확진자는 전날의 2배가 넘는 104명으로 늘었다. 경북 청도군의 대남병원에서는 전날 폐렴 증상을 보이며 사망한 60대 한국인 남성이 코로나19 양성 판정을 받아 첫 사망자로 확인됐다.

President Moon earlier stressed that “China's difficulties are South Korea’s difficulties” at a meeting of senior and advisors chaired by Cheong Wa Dae on February 3rd. Some criticize President Moon's re-emphasizing that “China's difficulties are South Korea’s difficulties,” citing the nation's first Coronavirus death toll and the number of confirmed people. Most of them point out whether we are a “subordinate country of China,” “why China's difficulties are our difficulties,” and “whether we are close to each other unconditionally, forgetting to retaliate against the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system?” The number of confirmed Coronavirus cases in South Korea rose to 104 on the same day, more than double that of the previous day. A South Korean man in his 60s who died on the previous day at a hospital in Cheongdo County, North Gyeongsang Province, was diagnosed as having been positive for Coronavirus.

김주영 기자 bueno@segye.com

Coronavirus: South Korean ‘Shinjonchi’ cult center of Daegu outbreak

“대구 신천지 신도 확진자들이 ‘이동 경로’를 밝히지 않고 있다”

“Daegu’s ‘Shinjonchi’ cult at the center of Coronavirus outbreak” “Transmission path not yet known”

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

코로나19 신규 확진자 15명 가운데 무려 10명이 신천지예수교회 다대오지성전(신천지 대구교회) 신도인 것으로 밝혀졌다. 이들은 31번째 확진자와 접촉해 감염된 것으로 파악됐다. 19일 질병관리본부 중앙방역대책본부는 “이날 새로 확인된 확진자 15명 중 13명이 대구, 경북지역에서 확인됐다”라고 밝혔다. 이어 “그중 10명은 31번 확진자와 같은 교회에서 접촉했으며, 다른 1명은 병원에서 접촉했다”고 덧붙였다. 이런 가운데 확진 판정을 받은 신천지 신도들이 방역 당국에 비협조적인 것으로 알려졌다.

It has been revealed that out of the 15 new Coronavirus confirmed patients, as many as 10 are followers of the Shinchunji Jesus Church's Dadaoji Seongjeon (Shincheonji Daegu Church) - cult. They were found to have been infected by contact with the 31st confirmed patient. The central quarantine task force of the Korea Centers for Disease Control and Prevention said on Feb. 19th that 13 out of 15 newly confirmed people have been identified in Daegu and North Gyeongsang Province. Ten of them were contacted at the same church as the 31st confirmed, and the other at the hospital, he added. Meanwhile, the believers in Sincheonji, which was confirmed, are reportedly uncooperative with the quarantine authorities.

국민일보의 보도에 따르면 대구시 관계자는 “10명의 추가 확진자가 이동 경로 확인에 협조를 잘 안 해주고 있다”고 전했다. 그러면서 “자세한 이동 경로 파악이 안 돼 방역에 어려움이 많다”고 말했다. 매체는 이런 이유로 “교계에서 사이비 종교로 지정된 신천지의 특성상, 신도임을 잘 드러내지 않고 폐쇄적으로 활동하는 경향 때문인 것으로 보인다”고 지적했다.

According to a report by the Kookmin Ilbo, an official from the Daegu Metropolitan Government said that 10 additional confirmed Coronavirus patients are not cooperating well in confirming the ‘transmission route.’ He said, "There are many difficulties in discharging because we can't figure out the detailed ‘route of movement’ of the patients." The media pointed out that because of the nature of Sincheonji, which has been designated as a pseudo-religion (cult) in the church, it seems to be the tendency to act in a closed manner without showing much of its believers.

또 “종교 측에 피해가 갈 것을 우려해 소극적으로 대처하고 있다”고 분석하기도 했다. 심지어 연합뉴스의 보도에 따르면, 신천지 측이 신도들에게 내부 공지를 돌려 “그날 예배에 안 갔다”, “거기 말고 다른 데서 예배드렸다”고 대응하도록 거짓말을 종용했다는 의혹도 제기됐다. 이와 관련해 신천지 대구교회 섭외부장(경호, 이슈 관리 담당 부서)은 “내부 공지를 돌린 사실이 전혀 없으며 누가 돌린 것인지, 우리를 비방하는 이들이 만든 것인지 등 파악하고 있다”고 해명했다.

He also analyzed that “he is being passive in dealing with the issue out of fear of damaging the religious community.” There were even allegations that Shinchonji lied to the congregation by sending an internal notice to the congregation, telling them to say, "I didn't go to church that day," and "I worshiped somewhere other than there," according to Yonhap news agency. Regarding this, Shin Cheon-ji, head of the Daegu Church's department in charge of managing issues, explained, "There is no such thing as an internal notice, and we know who did it and who made it by those who criticize us."

Source: Epochtimes

Coronavirus: "All South Korean troops on lockdown"

국방부 "22일부터 전 장병 휴가·외출·외박·면회 통제"

South Korean Ministry of Defense: “From February 22nd all movements of troops on lockdown”

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

[앵커]
국방부가 22일부터 전 장병의 휴가와 외출, 외박과 면회를 통제하기로 결정했습니다. 군 내부의 코로나19 확산을 막기 위한 조치의 일환입니다. 취재기자 연결합니다. 박서경 기자! 자세한 소식 전해주시죠.

[Anchor]

The South Korean Ministry of National Defense has decided to control all soldiers' vacations, going out, staying out and visiting. It is part of measures to prevent the spread of the Coronavirus. Let's connect to the reporter. Reporter Park Seo-kyung! Please give me the details.


[기자]
정경두 국방부 장관은 오늘 밤 9시 각 군 참모총장 등과 함께 군내 코로나19 대응 방안을 논의했습니다. 이 자리에서 정 장관은 각 군의 건의를 받아들여 오는 22일부터 전 장병의 휴가와 외출, 외박과 면회를 통제하기로 했습니다. 다만, 전역 전 휴가나 경조사로 인한 청원휴가는 정상적으로 시행할 예정입니다. 또 전역 전 휴가를 앞둔 장병들은 부대에 복귀하지 않고 전역하도록 휴가 일정을 조정하기로 했습니다.


[Reporter]
Defense Minister Jeong Kyeong-doo and his military chiefs discussed how to respond to Coronavirus at 9 p.m. tonight. At the meeting, Minister Chung accepted the proposal from the military and decided to control all soldiers' vacations, going out, staying out and visiting from February 22nd. However, the petition vacation due to the pre-discharge or minor investigation will be implemented normally. Also, all soldiers taking leave with their discharge from the Army will not be allowed to return to base.


[앵커]
코로나19 양성이 확인된 제주 해군부대 현역군인에 대해서는 어떤 조치가 이뤄질 예정입니까?

[Anchor]

What action will be taken against active-duty Jeju Navy personnel who have been identified with Coronavirus?


[기자]
'코로나19' 1차와 2차 검사에서 양성 반응이 나온 제주 해군 병사의 자세한 동선이 공개됐는데요. 군인 22살 A 씨는 지난 18일 밤 8시 20분 마스크를 착용하고 대구에서 출발한 비행기를 타고 제주에 도착했습니다. 택시를 타고 부대 앞에 내린 뒤 근처 편의점을 이용하고 부대로 복귀한 다음 날인 어제(19일) 기침 등 증상이 발생했습니다.

해당 병사는 1차에 이어 제주도에서 실시한 보건환경연구원 2차 검사결과에서도 양성이 확인돼 제주대 병원 음압병상에 입원했는데요. 국방부는 해당 부대 접촉자를 확인한 뒤 전 부대원에게 마스크를 착용하게 하는 등 예방 조치를 시행했습니다. 또 부대 안 추가 확산 방지를 위해 자체적으로 접촉자들은 격리조치 중에 있고 역학 조사에 따라 후속 조치도 실시하겠다고 했습니다.

정경두 장관은 회의에서 질병관리본부 등 관련 기관과 긴밀하게 공조한 가운데 특단의 방역대책을 강구하라 지시했습니다. 또, 상황의 엄중함을 인식하고 안정적으로 부대를 지휘하면서 군사대비태세 유지에도 만전을 기할 것을 당부했습니다. 지금까지 보도국에서 YTN 박서경입니다.

[Reporter]

The detailed movements of Jeju South Korean Naval seaman who tested positive for the first and second tests of the Coronavirus have been revealed. A 22-year-old Seaman arrived in Jeju at 8:20 p.m. on a flight from Daegu wearing a mask. After getting off in front of the unit in a taxi, he used a nearby convenience store and returned to the unit, and his coughing symptom began.

Following the first test, the soldier was admitted to Jeju National University's Hospital, after being positive in the second test conducted by the Institute for Health and Environment on Jeju Island. The Ministry of National Defense has implemented preventive measures, including requiring all members of the unit to wear a mask after confirming contact.

In order to prevent further expansion in the unit, those in contact with the confirmed Coronavirus patient are under quarantine and will follow up according to epidemiological investigations. Minister Jeong Kyeong-doo told the meeting to work closely with related agencies, including the Korea Centers for Disease Control and Prevention, to devise special quarantine measures. He also recognized the severity of the situation and asked us to maintain our military readiness by conducting the troops in a stable manner. I'm Park Seo-kyung from YTN at the news agency.

Source: http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=052&aid=0001403750

Korean Wave: Korean hit movie "Parasite" banned in Communist China

'77억의 사랑' 오스카 휩쓴 ‘기생충’… "중국 한한령에도 볼 방법 찾아"

Korean Wave: Korean hit movie "Parasite" banned in Communist China

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

[엑스포츠뉴스 김현정 기자]

77억 청춘남녀가 ‘기생충’ 열풍에 대한 각 나라의 반응을 공개한다. 17일 방송되는 JTBC ‘77억의 사랑’에서는 세계인의 영화 축제 ‘아카데미 시상식’에서 4관왕을 휩쓴 영화 ‘기생충’에 대한 각국 남녀들의 반응이 공개된다.  최근 진행된 ‘77억의 사랑’ 녹화에서 중국 출신 장역문은 “중국에서는 한국 영화 방영이 안 되는 거 알고 계시죠?”라며 2017년 중국 정부가 한국의 사드(THAAD)배치 이후로 내렸던 한한령(限韓領/한류금지령)을 언급했다. 하지만 ‘기생충’의 오스카 수상 소식이 전해지자마자 중국 사람들이 어떻게 하면 영화를 볼 수 있는지 열심히 방법을 찾고 있다면서 중국에서의 ‘기생충’ 열풍을 전했다. 

7.7 billion young men and women will unveil their respective countries' responses to the "Parasite" craze. On JTBC's "7.7 billion in Love," which will air on Thursday. Men and women's responses to the (Korean) film "Parasite," which swept four gold awards at the world's film festival "Academy Awards." 

"You know that Korean movies are not available in China," Jang said in a recent recording of "7.7 billion in Love," referring to the “Korean Wave Sanctions” imposed by the Communist Chinese government after the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) in Korea in 2017. However, as soon as the news of 'Parasite's Oscar-winning movie came out, Chinese people are working hard to find a way to see the movie," he said, adding that there is a "Parasite" craze in China.


 
스페인에서 온 영화학도 미키는 “한국에 오길 잘 했다. 할리우드 영화보다 사회 문제에 대해서 훨씬 더 깊은 생각을 하게 만든다”며 영화학도로서 ‘기생충’ 수상 소식에 기뻐하는 모습을 보였다. 미키의 나라 스페인에서는 영화 ‘기생충’이 아카데미상 수상 이후 박스오피스 1위를 차지하며 추가개봉이 이어지고 있다.  77억 청춘남녀들이 전해주는 세계 각국에서의 생생한 ‘기생충’ 열풍은 17일 방송되는 JTBC ‘77억의 사랑’에서 확인할 수 있다. 

"It's a good thing I came to Korea," said Mickey, a film scientist from Spain. “It makes me think much more deeply about social issues than Hollywood movies," he said, rejoicing at the news. In Mickey's country, Spain, the film "Parasite" has topped the box office since winning the Academy Award.  The vivid "Parasite" craze in countries around the world was delivered by “7.7 billion in Love” young men and women cast members can be found on JTBC's "7.7 billion in Love," which will air on Thursday.

Source: http://www.xportsnews.com/?ac=article_view&entry_id=1236234

Coronavirus: Harvard Professor linked to Wuhan - Communist China

美서 '우한 연구소' 설립한 하버드대 교수 체포돼

The Harvard professor who founded the Wuhan Research Institute arrested by the FBI

Screen Shot 2020-02-20 at 10.50.47 AM.png

(서울=뉴스1) 강민경 기자 = 미국 도널드 트럼프 행정부가 중국의 지식재산권(IP) 도용에 대응하기 위해 중국과 긴밀히 교류하는 자국 명문대 교수진들을 샅샅이 조사하고 있다고 홍콩 사우스차이나모닝포스트(SCMP)가 19일 보도했다. 특히 지난달 말 미국 최고 과학자 중 하나로 꼽히는 찰스 리버 하버드대 화학·생물학과 교수가 체포된 일이 크게 주목받았다. 그동안 미국에서는 중국계 과학자들이 이런 혐의를 받는 일이 많았지만, 리버 교수의 경우 백인이다.

(Seoul = News1) Reporter Kang Min-kyung

The South China Morning Post (SCMP) reported yesterday that the Donald Trump administration of the U.S. is thoroughly investigating faculty members of its prestigious universities who interact closely with Communist China to counter China's IP theft. In particular, the arrest of Charles Lieber, a chemistry and biology professor at Harvard University who is considered one of the top U.S. scientists, late last month drew keen attention. Chinese scientists have been accused of this in the U.S., but Professor Lieber is a white guy.

리버 교수는 중국으로부터 연간 경비로 15만8000달러를 지급받고 월급으로 5만달러를 따로 받은 것으로 나타났다. 또 우한이공대에 연구소를 설립하는 명목으로 150만달러 이상을 지원받은 사실이 드러났다. 기소장을 보면 리버 교수는 돈의 절반을 미국 달러로 수령했고 나머지는 중국 내 은행 계좌에 예치했다. 우한이공대를 대신해 논문을 발표하고 특허를 등록하는 등의 '대리인' 일을 한 대가다.

Lieber received $158,000 in annual expenses from China and $50,000 in monthly salary separately. It was also revealed that he received more than $1.5 million in support of establishing a research institute at Wuhan University of Technology (the same location as the recent Coronavirus outbreak). According to the indictment, Lieber received half of the money in U.S. dollars and deposited the rest in bank accounts in Communist China. They are masters of "agent" work such as publishing papers and registering patents on behalf of Wuhan University of Technology.

이와 관련 고이즈미 게이 전 백악관 과학기술보좌관은 SCMP 인터뷰에서 "리버 교수 사건은 새로운 문제거리로 떠올랐다"면서 "그가 어떤 인물인지, 어떤 인종인지, 어떤 기관에서 일하는지를 보면 사회의 울릴 경종은 더 크다"고 말했다. SCMP는 리버 교수가 나노기술과 분자 조작 등의 분야에서 쌓은 전문성이 중국의 제조업 육성 프로젝트 '중국 제조 2025'와 크게 맞닿아 있다고 분석했다.

Related to this, former White House science and technology adviser Koizumi Kei said in an SCMP interview that “the Lieber case has emerged as a new problem, and that when you look at what kind of person he is, what kind of race he is, and what kind of institution he works for, the alarm that will make society cry is bigger.” The SCMP analyzed that Lieber's expertise in nanotechnology and molecular manipulation is largely in line with China's "China Manufacturing 2025" project to foster manufacturing.

보도에 따르면 예일대 등 유수의 명문대 일부 교수들도 중국과의 긴밀한 관계를 공개하지 않았다는 이유로 미국의 기소 위협에 직면한 상황이다. 이런 가운데 미국은 중국을 배후에 둔 '경제 스파이' 사건을 조사하는 데 자원과 인력을 집중적으로 투입하고 있다. 크리스토퍼 레이 미 연방수사국(FBI) 국장은 앞서 FBI의 56개 지부에서 1000여건의 중국 관련 사건을 조사하고 있다고 밝혔다. FBI는 지난해 10월 이후에만 관련 혐의로 19명을 구속했는데, 2018년 내내 24명을 체포한 것과 비교하면 상당히 많은 숫자다.

Some professors at leading prestigious universities, including Yale University, also face threats of U.S. prosecution for failing to disclose their close ties with Communist China, according to reports. Amid these developments, the U.S. is concentrating resources and manpower on investigating the "economic espionage" case behind China. U.S. Federal Bureau of Investigation Director Christopher Wray said earlier that the FBI's 56 branches are investigating more than 1,000 cases involving Communist China. The FBI has arrested 19 people on related charges only since October last year, a considerable number compared with 24 arrests throughout 2018.

pasta@news1.kr

Source: https://news.v.daum.net/v/20200219135447580

Coronavirus: China changes reporting standard - deaths increase

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

중국에서 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19)의한 누적 사망자와 확진자가 각각 1300명과 5만9000명을 넘어섰다. 13일 중국중앙TV에 따르면 중국 내 코로나19 피해가 가장 심각한 후베이(湖北)성은 지난 12일 하루 동안 확진자가 1만4840명, 사망자가 242명 늘었다고 발표했다. 신규 확진자가 급증한 이유는 확진 범위에 감염이 90% 이상 확실한 임상 진단을 받은 1만3332명이 새로 포함됐기 때문이다. 이 가운데 발병지인 우한의 신규 확진자와 사망자만 각각 1만3436명과 216명이다. 지난 12일까지 후베이성 전체의 누적 확진자는 4만8206명, 사망자는 1310명이다. 확진자 중 5647명이 중태며 1437명은 위중한 상태다.
 

The cumulative number of deaths and confirmed cases of new coronavirus infections in China exceeded 1,300 (deaths) and 59,000 (confirmed cases), respectively. According to China Central Television on February 13th the province of Hubei, which suffered the most serious damage from Corona 19 (Coronavirus) in China, reported 14,840 confirmed cases and 242 deaths for the single day. The reason for the sudden surge in the number of new confirmed cases is that 13,332 new patients have been newly diagnosed with clinical conditions that are more than 90 percent certain of infection in the confirmed range. In the single day, the Chinese government announced 13,436 (newly confirmed cases) and 216 (newly confirmed deaths) for Wuhan, the site of the outbreak. By the last 12 days, the cumulative number of confirmed cases in Hubei Province as a whole was 48,206 and the number of deaths was 1,310. Of the confirmed cases, 5,647 are in critical condition and 1,437 are in severely critical condition.

권혜림 기자 kwon.hyerim@joongang.co.kr
Source: https://news.joins.com/article/23705028

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

Chinese Ambassador: "China-South Korea share same destiny"

中대사 "中韓은 운명공동체, 여행제한 않는 WHO 따라야"

Chinese Ambassador to South Korea: “China-South Korea have shared destiny, according to the WHO no travel restriction should be followed”

Screen Shot 2020-02-09 at 8.29.29 PM.png

싱하이밍(邢海明) 주한 중국 대사는 4일 우한 폐렴(신종 코로나 바이러스 감염증) 확산과 관련해 우리 정부의 중국 후베이(湖北)성 체류자 입국 금지 조치에 대해 "많이 평가하지 않겠다"며 "(교역과 여행 제한은 불필요하다는) 세계보건기구(WHO)의 근거에 따르면 되지 않을까 한다"고 말했다. 우리 정부에 입국 금지 조치를 확대하지 말라고 요구한 것이다.

Chinese Ambassador to South Korea Xing Haiming said on February 4th that “he would not evaluate the South Korean government's ban on the entry of South Korean residents into China's Hubei province in connection with the spread of the new type of coronavirus, adding that restrictions on trade and travel are unnecessary. I think it will work based on the WHO's rationale," he said. He called on Seoul not to expand its entry ban.


싱 대사는 이날 서울 중국 대사관에서 가진 기자회견에서 "중·한 양국은 '운명 공동체'다. 서로 이해하고 '역지사지(易地思之)'했으면 한다"며 이같이 말했다. 그는 지난달 30일 한국에 부임해 아직 신임장을 제정(提呈)하지 않은 상태다. 그런 상황에서 주재국 언론을 대상으로 회견을 연 것은 이례적이다. 입국 금지 조치를 중국 전역으로 확대해야 한다는 목소리가 높아지자, 이를 막기 위해 선제적으로 회견을 한 것 아니냐는 관측이 나왔다. 전직 외교부 차관은 "외교 언어로 '평가하지 않겠다'는 '달갑지 않다' '불쾌하다'는 우회적 표현"이라고 했다.

China and South Korea are "fate communities (share the same destiny)," Xing said at a press conference at the Chinese Embassy in Seoul. “I hope they understand each other,” he said. He was appointed to South Korea on January 30 and has yet to establish his credentials. Under such circumstances, it is unusual to hold a meeting with the media of the host country. As there have been growing calls for the entry ban to be expanded across China, observers said that the meeting may have been pre-emptive to prevent it. The former vice foreign minister said it was an "unhappy" situation and "unhappy" expression that he would not "evaluate" in the diplomatic language.

싱 대사는 이날 약 28분간의 회견 중 앞쪽 18분을 한국어로 진행했다. 한·중 양국이 '운명 공동체'라고 두 번이나 말했다. 그는 '입국 제한 확대'에 대한 입장을 묻는 한국 기자에게 먼저 한국어로 "이런 문제 앞에서 사실 (양국은) 운명 공동체라고 볼 수 있다"고 했다. 이어 중국 기자에게는 중국어로 "중·한 양국은 우호적 이웃으로 수십만 국민이 상대국에서 공부, 생활하고 있는 명실상부한 '운명 공동체'"라고 말했다.

Xing conducted 18 minutes of the 28-minute conference in Korean. He said twice that China and South Korea “share the same destiny.” He first told a South Korean reporter about his position on "extending entry restrictions" in Korean that the two countries can actually be considered a “community of destiny” in the face of such issues. He then told the Chinese reporter in Chinese that China and South Korea are friendly neighbors, and that hundreds of thousands of people are studying and living in each other's country, a real "fate community."



외교가에선 "한한령(限韓令·한류 금지령) 등 '사드(THAAD·고고도 미사일 방어 체계) 보복'을 아직 풀지 않은 중국이 '우한 폐렴'으로 난처해지자 뒤늦게 '운명 공동체'를 강조한 것 아니냐"는 말이 나왔다.


The diplomat said, “China, which has yet to resolve its retaliation of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system, including the Korean Wave ban, belatedly emphasized a "fate community" as it was embarrassed by the "Wuhan Coronavirus."


싱 대사는 "중국 정부는 공개적이고 투명하고 책임 있는 태도로 국제 협력 중"이라며 "(중국 정부가 취한 일련의 조치들 덕분에) 전염병이 타국으로 확산하는 속도가 효과적으로 줄었다"고 자평했다. 이어 "한국 정부와 각계 인사들이 눈 속에 있는 사람들에게 땔감을 보내주듯 우리의 전염병과의 투쟁에 큰 힘을 실어줬다"며 고마움도 표했다.

"The Chinese government is cooperating with the international community in an open, transparent and responsible manner," Xing said. "(Thanks to a series of measures taken by the Chinese government), the speed at which the epidemic spreads to other countries has effectively decreased." He also thanked the Korean government and people from all walks of life for their giving; as firewood to people in the snow.

Source: https://n.news.naver.com/article/023/0003505334

Coronavirus: South Korean woman (16th) confirmed after visit to Taiwan

16번째 우한폐렴 확진자 발생... 태국여행 후 귀국한 42세 한국여성

16th confirmed Wuhan Coronavirus patient in South Korea. A 42-year-old South Korean woman who returned home from a trip to Thailand.

질본 "태국서 감염 가능성에 무게…중국 방문 이력도 확인 중"

Center for Disease Control and Prevention South Korea “The possibility of infection in Thailand...Checking the history of my visit to China“

태국 여행을 한 뒤 귀국한 40대 한국인 여성이 우한 폐렴(신종 코로나바이러스 감염증) 확진 판정을 받았다. 국내에서 발생한 16번째 확진자다.

A South Korean woman in her 40s who returned home after traveling to Thailand was diagnosed with the Coronavirus. It is the 16th confirmed case in South Korea.

Screen Shot 2020-02-03 at 10.17.32 PM.png

질병관리본부 중앙방역대책본부는 4일 한국인인 42세 여성 A씨가 이날 오전 우한폐렴 양성 판정을 받았다고 밝혔다.
The South Korea Center for Disease Control and Prevention said Monday that a 42-year-old South Korean woman was diagnosed with Wuhan Coronavirus earlier in the day.


질본과 광주광역시 등에 따르면 태국 여행 후 1월 19일 입국한 A씨는 폐 관련 기저 질환자로, 25일 저녁부터 오한 등 증상이 나타나 지난 2일까지 치료 받았지만 증상이 호전되지 않았다. 다음 날인 3일 A씨는 전남대학교 병원에 내원했다 격리 조치됐고, 광주 보건환경연구원 진단 검사에서 양성 반응이 이날 오전 확인됐다. 확진 판정 이후 A씨 가족은 자가 격리됐으며, 현재까지 증상은 나타나지 않은 것으로 파악되고 있다.
According to the Center for Disease Control and Prevention South Korea and Gwangju Metropolitan Government, the woman who arrived in South Korea on Jan. 19 after a trip to Thailand, started showing symptoms for basic lung-related disease and had been treated for symptoms such as chills from Feb. 2nd. Her symptoms did not improve. The next day, she visited Chonnam National University Hospital. She was quarantined, and a positive test was confirmed earlier in the day during a diagnostic test by the Institute for Health and Environment in Gwangju. After the confirmation hearing, the family was quarantined and no symptoms have been reported so far.

질본은 "현재 역학조사 및 방역 조치를 진행하고 있으며 추가 정보가 확인되는 대로 공개할 예정"이라고 했다.
Centers for Disease Control and Prevention South Korea: “We are currently conducting an epidemiological investigation and quarantine measures, and we will make it public as soon as additional information is confirmed.”


다만 A씨가 태국에서 우한 폐렴에 감염돼 국내로 들어온 것인가에 대해서는 아직 단정하기 어려운 상황이다. 질본 관계자는 "태국 감염에 무게를 두고 있는 것은 맞지만, 정확한 내용은 심층 역학조사가 이뤄져야 알 수 있을 것"이라며 ""A씨의 중국 방문 이력도 현재 확인 중"이라고 했다. A씨가 태국에서 감염됐다는 것이 확인된다면 우한 폐렴 발원지인 중국과 국내가 아닌 제 3국에서 감염된 두번째 국내 사례가 된다. 앞서 중국인인 12번 환자는 일본에서 확진자와 접촉하고 한국에 들어온 뒤 확진 판정을 받았다. 지난 2일 기준으로 태국 우한 폐렴 확진자는 19명이다.
However, it is still difficult to determine whether she came to South Korea after being infected with the Coronavirus from Thailand. "It is true that we are putting more weight on the infection in Thailand, but we will know the exact details only when an in-depth epidemiological survey is conducted," a Center for Disease Control and Prevention South Korea official said. "We are currently checking the history of her visit to China."

If confirmed to have contracted the disease in Thailand, it would be the second case of the infection in a third country, not in China, the source of Coronavirus. Previously, the No. 12 patient, a Chinese, was declared confirmed after coming to South Korea after contacting a confirmed patient in Japan. As of last Friday, 19 people were confirmed Coronavirus patients in Thailand.


[박진우 기자 nicholas@chosunbiz.com]

Source: https://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mid=etc&sid1=111&rankingType=popular_day&oid=023&aid=0003505189&date=20200204&type=1&rankingSectionId=102&rankingSeq=2

President Moon: “China’s affliction is South Korea's affliction”

[속보] 문 대통령 “중국의 어려움이 바로 우리의 어려움”

President Moon: “China’s affliction is South Korea's affliction”

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

문재인 대통령이 3일 오후 청와대에서 주재한 수석·보좌관회의에서 신종 코로나바이러스 감염증(우한 폐렴) 확산과 관련해 우리 정부가 취한 중국 후베이성 체류·방문 외국인 일시 입국제한 조치 등과 관련해 “세계 각국도 입국제한이나 출입국 강화 조치를 실시하고 있다”며 “국민의 안전을 지키기 위한 부득이한 조치”라고 설명했다. 그러면서도 문 대통령은 중국이 한국의 최대 교역국이라는 점 등을 거론하며 “중국의 어려움이 바로 우리의 어려움으로 연결된다”면서 “지원과 협력을 아끼지 말아야 한다”고 강조했다.

South Korean President Moon at the Blue House on Tuesday afternoon, regarding the spread of the new Coronavirus, and regarding the temporary ban of foreigners from China's Hubei province, stated: "The international community is also implementing measures to strengthen entry and departure," he said. "This is an inevitable step to protect the safety of the people." At the same time, Moon stressed: “China’s affliction is South Korea's affliction,” citing the fact that China is South Korea's largest trading partner, and “should spare no support and cooperation.”

김주영 기자 bueno@segye.com

Source: https://n.news.naver.com/article/022/0003435309

Coronavirus: South Korea denies entry from China

후베이성 방문 외국인 '입국금지'…제주 무비자도 중단

Foreign visitors from Hubei Province 'No Entry'…Jeju no-visa entry ends

Screen Shot 2020-02-02 at 12.09.07 PM.png

[앵커]
정부가 신종 코로나 바이러스 진원지인 중국 후베이성에 들른 외국인의 입국을 화요일부터 전면 금지하겠다고 밝혔습니다. 제주도에서 시행하고 있는 '무비자 입국 제도'도 잠시 중단하기로 했습니다. 신종 코로나 바이러스 환자가 나온 뒤 처음으로 '입국 금지' 조치가 내려진 겁니다. 우리나라에서도 오늘(2일) 하루에만 또 환자가 3명 더 늘어난 데다가, 다른 나라들도 속속 '입국 금지' 대열에 합류하면서 우리도 대응 수위를 높인 겁니다. 첫 소식, 먼저 이승필 기자입니다. 

The government says it will ban all foreigners who come from China's Hubei province, the epicenter of the new Coronavirus, from Tuesday. It has also decided to suspend the visa-free entry system through Jeju Island for a while. It was the first time that an entry ban has been imposed since the outbreak of the new Coronavirus. In South Korea today alone, there were three more confirm Coronavirus patients, and as other countries joined the "No Entry" line, South Korea also increased their response level. This is Lee Seung-pil reporting.


[기자]

정부의 입국 제한 조치는 정세균 총리가 주재한 신종 코로나 바이러스 대책 회의에서 나왔습니다. 최근 2주 동안 중국 후베이성에 머문 적이 있는 모든 외국인의 입국을 전면 금지하겠다는 겁니다. 이번 주 화요일 0시부터 적용할 예정입니다. 제주도에서 시행 중인 무비자 입국도 잠시 중단됩니다. 현재 비자 없이 제주도에 오는 사람들 대부분이 중국인입니다. 정부는 국민의 생명과 안전을 최우선에 두고 코로나 바이러스의 국내 유입과 확산을 막겠다고 밝혔습니다.
The South Korean government's restrictions on entry came at a meeting of Prime Minister Chung Sye-kyun on the new Coronavirus. It means that all foreigners who have been in China's Hubei province in the last two weeks will be banned from entering the country. It will be applied this Tuesday from midnight. The visa-free entry, which is in effect on Jeju Island, will also be suspended for a while. Currently, most of the people who come to Jeju Island without a visa are Chinese. The government says it will put the lives and safety of the people first and prevent the introduction and spread of the Coronavirus into the country.


[정세균/국무총리 : 현재 위기경보 단계인 경계 상태를 유지하되, 최고 단계인 심각 단계에 준해 총력 대응하겠습니다.]

[Prime Minister Chung Sye-kyun/Minister of State Affairs: “We will maintain the alert status, which is currently at the crisis alert level, but we will respond fully to the highest critical level.”]


유입된 바이러스가 지역 사회로 퍼지는 경로도 더 촘촘하게 차단하기로 했습니다. 앞으로는 밀접 접촉자나 일상 접촉자를 가리지 않고 모두 자가 격리됩니다. 사업장과 어린이집, 산후조리원 같은 집단시설에서 일하는 사람이 중국을 다녀오면 2주 동안 업무에서 배제하는 조치도 시행됩니다. 정부는 확진자와 접촉자 수가 함께 늘면서 상황이 길어질 수 있다고 보고 장기 대책도 마련하기로 했습니다. 정 총리는 중앙사고수습본부가 지자체와 협력해 인력과 검사 시약, 격리 병상 등 필요한 자원을 미리 확보하라고 지시했습니다. 기재부 등 관계부처에는 자영업자와 소상공인, 수출과 관광업계에 예상되는 피해 지원 대책을 마련하라고 했습니다. 정부의 입국 제한 조치와 관련해 박능후 보건복지부 장관은 외부 유입으로 인한 확진자가 늘어날 경우 입국 제한지역을 확대할 수 있다고 말했습니다.

South Korea also decided to block the flow of the virus to the local community more closely. In the future, any close contact or casual contact will be self-isolated. When a person who works at a business, daycare center, or postpartum care center visits China, the measure will be taken to exclude him or her from their duties for two weeks. The government also decided to take long-term measures, believing that the situation could be prolonged as the number of confirmed and contacted people increases. Prime Minister Chung ordered the Central Accident Prevention Headquarters to work with local governments to secure manpower, test reagents, and isolation beds in advance. The Ministry of Information and Communication said, “the government should come up with measures to help the self-employed, small business owners and the export and tourism industries with expected damages related to the government's restrictions on entry.” Health and Welfare Minister Park In-hoo said, “the number of confirmed cases from outside inflows could expand.”


(영상디자인 : 최석헌)

Source: http://news.jtbc.joins.com/article/article.aspx?news_id=NB11932376&fbclid=IwAR2A1pajx13m2wLKqE5fGstwN9yP9f0fdQYZZqKMsrr2ceFLLCSM7RWBLog

Coronavirus: President Moon calls emergency meeting

문 대통령, 오늘 오후 감염병 전문가 긴급 간담회

President Moon calls emergency meeting with infectious disease experts

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

문재인 대통령은 오늘 오후 청와대에서 신종 코로나바이러스 확산을 막기 위한 전문가 간담회를 엽니다. 오늘 간담회에는 감염병 전문가들이 참석해 정부의 현재 방역 대책을 점검하고, 감염 확산을 막기 위해 필요한 추가 조치를 건의할 것으로 보입니다. 특히 최근 중국 방문 경험자의 입국 제한조치가 미국 등 세계 각국으로 확대되는 가운데 이와 관련한 논의도 이뤄질 전망입니다. 청와대에서는 김상조 정책실장, 김연명 사회수석 등이 간담회에 배석할 예정입니다.

President Moon this afternoon at the Blue House will meet with experts on how to stop the Coronavirus. Infectious disease experts will attend today's meeting to examine the government's current quarantine measures and recommend additional measures to prevent the spread of the disease. In particular, with discussions on restrictions on the entry of those who have recently visited China expanding to other countries in the world such as the U.S. Kim Sang-jo, chief policymaker, and Kim Yeon-myung, senior secretary for social affairs, will be present at the meeting at the Blue House.

Source: https://www.ytn.co.kr/_ln/0101_202002021038525693_012

Three major US airlines stop flights to China

2주내 중국 갔으면 미국 못 간다…美, '신종 코로나' 비상사태 발령

If I went to China within two weeks, cannot go to America. “New strain of Coronavirus” emergency alert

Source: SK News

Source: SK News

최근 2주내 중국을 방문한 외국인은 앞으로 당분간 미국 입국이 금지된다. 중국에서 발원한 '신종 코로나바이러스 감염증'(우한 폐렴)의 미국내 확산을 막기 위한 비상조치다.
Foreigners who have visited China within the last two weeks will be banned from entering the U.S. for the time being. This is an emergency measure to prevent the spread of the new strain of coronavirus infection (Wuhan Flu) in the U.S. that originated in China.

14일내 중국 다녀왔으면 미국 입국 거부

If you have been to China within 14 days, you will be denied entry to the U.S.


도널드 트럼프 미국 행정부는 31일(현지시간) 백악관에서 기자회견을 열고 이 같은 내용의 '공중보건 비상사태'를 선포했다. 앨릭스 에이자 미 보건복지부(HHS) 장관은 "미국 시민권자 또는 영주권자의 직계 가족이 아닌 외국 국적자가 최근 14일 이내 중국을 다녀왔을 경우 미국으로의 입국이 거부될 것"이라고 말했다. 이 조치는 미 동부시간 기준으로 2월2일 오후 5시, 한국시간 2월3일 오전 7시부터 발효된다.
The U.S. administration of President Donald Trump announced a "public health emergency" at a news conference at the White House on Thursday. U.S. Health and Welfare Minister Alex Azar said if a foreign national, not a direct family member of a U.S. citizen or permanent resident, visited China within the last 14 days, he or she would be denied entry to the U.S. The measure will take effect at 5 p.m. on Feb. 2 and 7 a.m. on Feb. 3 in Korean time, based on U.S. Eastern time.


또 신종 코로나의 진원지인 중국 우한(武漢)이 속한 후베이(湖北)성에서 귀국하는 미국 시민들은 별도 시설에서 14일간 의무적으로 격리된다. 최근 2주 내에 후베이성이 아닌 다른 중국 지역에 머물다 귀국하는 미국 시민의 경우에도 일부 선별된 공항에서 예방적 차원에서 입국 때 건강 검사를 받게 된다. 에이자 장관은 그러나 미국에서 신종 코로나에 감염될 위험성은 낮으며 당국의 역할은 위험성이 낮은 상태를 유지하는 것이라고 말했다.

In addition, U.S. citizens returning from Hubei Province, which includes Wuhan, China, the epicenter of the new Coronavirus, will be required to be quarantined for 14 days at a separate facility. In the case of U.S. citizens who return home after staying in a Chinese region other than Hubei Province within the last two weeks, they will also undergo health checks upon arrival at some selected airports as a precautionary measure. Azar said, however, that the risk of new Coronavirus infections in the U.S. is low, and authorities' role is to remain low.



지금까지 미국에선 5명이 신종 코로나바이러스 확진 판정을 받았다. 현재 신종 코로나바이러스 감염자는 전세계적으로 약 1만명에 이르고, 사망자는 중국에서만 200명을 넘어섰다. 앞서 미 행정부는 우한 주재 영사관에서 근무하던 외교관과 그 가족, 일반 시민 등 195명을 전세기에 태워 29일 본국으로 송환시켰다. 미 질병통제예방센터(CDC)는 이들에 대해 14일간의 격리 명령을 내렸다. CDC가 이런 격리 명령을 내린 것은 50년 만에 처음이다. 이들은 현재 캘리포니아주 리버사이드 카운티의 마치 공군기지에 격리된 채 머물고 있다.

So far, five people have been diagnosed with the new coronavirus in the U.S. Currently, there are about 10,000 new cases of coronavirus worldwide, with more than 200 deaths in China alone. Earlier, the U.S. administration took 195 diplomats, their families and ordinary citizens who were working at the consulate in Wuhan aboard the chartered plane to repatriate them to their homeland on Tuesday. The CDC has ordered them to be quarantined for 14 days. It is the first time in 50 years that the CDC has issued such a quarantine order. They are currently staying in quarantine at the March Air Force Base in Riverside County, California.


美 3대 항공사, 중국행 하늘길 끊는다

Three major US airlines to China cut off sky-highways


미국의 3대 대형 항공사인 델타, 아메리칸, 유나이티드 항공은 중국으로의 항공편 운항을 대부분 중단한다. 미국 경제방송 CNBC에 따르면 아메리칸항공은 이날부터 오는 3월27일까지 중국편 운항을 정지한다고 발표했다. 다만 아메리칸항공은 홍콩편 운항은 계속한다고 밝혔다. 아메리칸항공의 조종사들을 대변하는 노동조합은 전날 중국 노선의 운항을 멈추라는 소송을 제기했다.

Delta, American and United Airlines, the top three U.S. carriers, suspended most flights to China. According to U.S. economic broadcaster CNBC, American Airlines will suspend flights to China from today to March 27. However, American Airlines said it will continue to operate flights to Hong Kong. The union representing American Airlines' pilots filed a lawsuit the previous day to suspend flights on Chinese routes.



델타항공도 미국발 중국행 항공편은 2월3일, 중국발 미국행의 경우 2월5일 이후 4월30일까지 중단한다고 밝혔다. 유나이티드 항공의 경우 이미 중국편 운항을 잠정 중단한 상태지만, 샌프란시스코에서 홍콩으로 향하는 노선은 유지하고 있다. 미국 국무부는 전날 중국여행 경보를 최고 단계로 격상했다. 국무부는 중국 우한시에서 발원한 신종 코로나바이러스 감염증 때문에 이 같은 조치를 취했다며 중국 방문을 자제하라고 권고했다.

Delta also said its flights to China from the United States will be suspended from Feb. 3 and from China to the U.S. until April 30 after Feb. 5. United Airlines has already temporarily suspended flights to China, but it maintains a route from San Francisco to Hong Kong. The U.S. State Department raised the travel alert for China to the highest level the previous day. The State Department advised China to refrain from visiting the country, saying it has taken the step because of the new strain of coronavirus that originated in the Chinese city of Wuhan.

뉴욕=이상배 특파원 ppark140@gmail.com

Source: https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=008&aid=0004349596  

New "Free - Unified Korea" political party established

김문수 주도 '자유통일당' 31일 출범

Kim Moon-soo, the leader of the "Free Unification Party," was launched on January 31.

Source: Chosun Ilbo News

Source: Chosun Ilbo News

김문수 전 경기지사가 주도하는 '자유통일당'이 오는 31일 중앙당 창당식을 열기로 했다. 자유통일당 측은 29일 보도자료를 통해 "김 전 지사가 중심이 돼 창당하는 자유통일당은 광화문 애국세력과 1600여개 자유우파시민단체가 하나로 결집한다"며 이같이 말했다.

The "Free Unification Party," led by former Gyeonggi Province Governor Kim Moon-soo, has decided to hold a ceremony to launch on January 31. “The free unification party, which will be created by Kim as the center of the party, will bring together the patriotic forces of Gwanghwamun and some 1,600 civic groups of the liberal right," the party said in a press release on Monday.


자유통일당 측은 "광화문 집회에는 연인원 1000만명 넘게 참석했으며 1600여개 시민단체에는 300만명 이상의 회원이 있다"며 "자유통일당은 이들 시민단체와 애국세력을 하나로 묶어 문재인주사파 정권 퇴진운동에 매진할 예정"이라고 했다. 김 전 지사와 가까운 전광훈 한국기독교총연합회 목사가 후원하기로 한 것으로 전해졌다.

The Unification Party to "Gwanghwamun and rallies attended by more than 10 million citizens; in all 16 members, more than 3 million in some civic groups. The Unification Party people, civic and patriotic forces together will be focusing on building a campaign to oust President Moon Jae-in." Jeon Kwang-hoon, a pastor of the Christian Council of Korea who is close to Kim, reportedly decided to sponsor the project.

이들은 "집회 과정에서 문재인 정권 퇴진에 서명한 애국시민들은 문 정권의 반헌법·무법·탈법 행위에 분노한다"며 "(우리는) 자유한국당의 새로운보수당 유승민과의 통합 논의과정에도 반대해 새로운 정당설립을 모색해왔다"고 했다. 이어 "그에 부응해 탄생하는 자유통일당은 자유민주주의와 시장경제, 사유재산보호 등 헌법적 가치를 지키고 한미동맹 강화를 추구한다"고 했다. 이들은 또 "자유통일당은 이승만 전 대통령의 건국정신인 자유민주주의와 기독교정신, 박정희 전 대통령의 애국애족정신을 이념적 기반으로 한다"며 "대한민국의 자유민주주의를 지켜내고, 자유민주주의로 한반도를 통일하겠다는 의지"라고 했다.

They the "patriotic citizens are petitioning for the Moon Jae-in regime to step down in the process for the regime's manipulation of the law, lawlessness, and anti-constitutional activities. The Korea Liberal Party’s new conservative opposition seeks to establish a new political party and is in the process of discussing integration with Yoo Seung-min. The Free Unification Party, which is created in response to that, upholds constitutional values such as free democracy, market economy and protection of private property, and seeks to strengthen the Korea-U.S. alliance." They also said that “the Free Unification Party is based on ideology and on the spirit of liberal democracy, Christian spirit and patriotism of former President Park Chung-hee, which is the founding spirit of former President Rhee Syng-man, and that the party is determined to protect the liberal democracy of the Republic of Korea and unify the Korean Peninsula with free democracy.”

자유통일당 측은 "현재 5개 시도당이 창당을 마쳤으며 253명의 지역협의회 대표자도 선정됐다"며 "오는 31일 중앙당 창당대회를 마치는 즉시 예비선거운동을 시작할 계획"이라고 주장했다. 또 김 전 지사를 당 대표로 주요 사회단체의 대표 등을 최고위원으로 영입할 것으로 알려졌다. 자유통일당 측은 "중앙선거관리위원회에 정당 등록이 완료되면 국회의원 입후보자 공모를 실시, 2월 중순까지 253개 전 지역구 후보를 공천하고, 2월 말까지 비례대표 후보까지 확정할 계획"이라고 했다.


"Five cities and provinces have completed their establishment and 253 representatives of the regional council have been selected," the Free Unification Party said. "We plan to start a preliminary election campaign as soon as we finish the party's founding convention on January 31. It is also expected to recruit Kim as the party's leader and other representatives from major social organizations as supreme council members. When the party is registered with the Central Election Commission, it plans to hold a public recruitment process for lawmakers, nominate candidates for all 253 constituencies by mid-February, and even confirm candidates for proportional representation by the end of February." said the Free Unification party.


출처 : http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2020/01/29/2020012902552.html




Source: https://news.chosun.com/site/data/html_dir/2020/01/29/2020012902552.html