Chinese Ambassador: "China-South Korea share same destiny"

中대사 "中韓은 운명공동체, 여행제한 않는 WHO 따라야"

Chinese Ambassador to South Korea: “China-South Korea have shared destiny, according to the WHO no travel restriction should be followed”

Screen Shot 2020-02-09 at 8.29.29 PM.png

싱하이밍(邢海明) 주한 중국 대사는 4일 우한 폐렴(신종 코로나 바이러스 감염증) 확산과 관련해 우리 정부의 중국 후베이(湖北)성 체류자 입국 금지 조치에 대해 "많이 평가하지 않겠다"며 "(교역과 여행 제한은 불필요하다는) 세계보건기구(WHO)의 근거에 따르면 되지 않을까 한다"고 말했다. 우리 정부에 입국 금지 조치를 확대하지 말라고 요구한 것이다.

Chinese Ambassador to South Korea Xing Haiming said on February 4th that “he would not evaluate the South Korean government's ban on the entry of South Korean residents into China's Hubei province in connection with the spread of the new type of coronavirus, adding that restrictions on trade and travel are unnecessary. I think it will work based on the WHO's rationale," he said. He called on Seoul not to expand its entry ban.


싱 대사는 이날 서울 중국 대사관에서 가진 기자회견에서 "중·한 양국은 '운명 공동체'다. 서로 이해하고 '역지사지(易地思之)'했으면 한다"며 이같이 말했다. 그는 지난달 30일 한국에 부임해 아직 신임장을 제정(提呈)하지 않은 상태다. 그런 상황에서 주재국 언론을 대상으로 회견을 연 것은 이례적이다. 입국 금지 조치를 중국 전역으로 확대해야 한다는 목소리가 높아지자, 이를 막기 위해 선제적으로 회견을 한 것 아니냐는 관측이 나왔다. 전직 외교부 차관은 "외교 언어로 '평가하지 않겠다'는 '달갑지 않다' '불쾌하다'는 우회적 표현"이라고 했다.

China and South Korea are "fate communities (share the same destiny)," Xing said at a press conference at the Chinese Embassy in Seoul. “I hope they understand each other,” he said. He was appointed to South Korea on January 30 and has yet to establish his credentials. Under such circumstances, it is unusual to hold a meeting with the media of the host country. As there have been growing calls for the entry ban to be expanded across China, observers said that the meeting may have been pre-emptive to prevent it. The former vice foreign minister said it was an "unhappy" situation and "unhappy" expression that he would not "evaluate" in the diplomatic language.

싱 대사는 이날 약 28분간의 회견 중 앞쪽 18분을 한국어로 진행했다. 한·중 양국이 '운명 공동체'라고 두 번이나 말했다. 그는 '입국 제한 확대'에 대한 입장을 묻는 한국 기자에게 먼저 한국어로 "이런 문제 앞에서 사실 (양국은) 운명 공동체라고 볼 수 있다"고 했다. 이어 중국 기자에게는 중국어로 "중·한 양국은 우호적 이웃으로 수십만 국민이 상대국에서 공부, 생활하고 있는 명실상부한 '운명 공동체'"라고 말했다.

Xing conducted 18 minutes of the 28-minute conference in Korean. He said twice that China and South Korea “share the same destiny.” He first told a South Korean reporter about his position on "extending entry restrictions" in Korean that the two countries can actually be considered a “community of destiny” in the face of such issues. He then told the Chinese reporter in Chinese that China and South Korea are friendly neighbors, and that hundreds of thousands of people are studying and living in each other's country, a real "fate community."



외교가에선 "한한령(限韓令·한류 금지령) 등 '사드(THAAD·고고도 미사일 방어 체계) 보복'을 아직 풀지 않은 중국이 '우한 폐렴'으로 난처해지자 뒤늦게 '운명 공동체'를 강조한 것 아니냐"는 말이 나왔다.


The diplomat said, “China, which has yet to resolve its retaliation of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system, including the Korean Wave ban, belatedly emphasized a "fate community" as it was embarrassed by the "Wuhan Coronavirus."


싱 대사는 "중국 정부는 공개적이고 투명하고 책임 있는 태도로 국제 협력 중"이라며 "(중국 정부가 취한 일련의 조치들 덕분에) 전염병이 타국으로 확산하는 속도가 효과적으로 줄었다"고 자평했다. 이어 "한국 정부와 각계 인사들이 눈 속에 있는 사람들에게 땔감을 보내주듯 우리의 전염병과의 투쟁에 큰 힘을 실어줬다"며 고마움도 표했다.

"The Chinese government is cooperating with the international community in an open, transparent and responsible manner," Xing said. "(Thanks to a series of measures taken by the Chinese government), the speed at which the epidemic spreads to other countries has effectively decreased." He also thanked the Korean government and people from all walks of life for their giving; as firewood to people in the snow.

Source: https://n.news.naver.com/article/023/0003505334