12,000 USFK South Korean employees face termination

무급휴직 위기 주한미군노조 "우린 잘 견딜테니 떳떳하게.."

U.S. Forces Korea Labor Union faces unpaid leave crisis: “We are going to have to bear it.”

주한미군 내 한국인 1만2천여명, 협상 결렬되면 무급휴직...감원까지

If negotiations breakdown 12,000 South Koreans, who work for U.S. Forces Korea, will face leave without pay and termination…due to reduced capacity.

■ 방송 : CBS 라디오 <김현정의 뉴스쇼> FM 98.1 (07:30~09:00)
■ 진행 : 김현정 앵커
■ 대담 : 손지오 사무국장 (주한미군노조)

주한미군 사령부가 연내에 방위비 분담금 협상이 이뤄지지 않으면, 주한미군 내에서 일하고 있는 한국인을 강제 무급휴직 시키겠다 이런 방침을 내놨는데요. 주한미군 내 한국인 문제를 우리 정부를 압박하는 카드로 사용하는 것 아니냐는 우려도 나왔죠. 그런데 어제 주한미군에서 일하고 있는 한국인 노조가 “강제 무급 휴직을 해도 우린 대한민국 안보를 위해 일하겠다” 이런 입장을 내놓기도 했습니다. 주한미군 노조 입장을 직접 들어보죠. 주한미군노조의 손지오 사무국장, 안녕하세요?

If the USFK headquarters does not reach a deal on defense cost-sharing by the end of this year, it will force South Korean residents working in the USFK to take an unpaid leave of absence. This is the policy. Some worry that the 12000 South Koreans working for U.S. Forces Korea might be used as a card to pressure the South Korean government. But yesterday, a Korean labor union working for the U.S. Forces Korea stated, “Even if we take an unpaid leave of absence, we will work for the security of the Republic of Korea." Let's hear firsthand the position of the USFK Labor Union. Hello, Sohn Ji-oh, secretary-general of the U.S. Forces Korea Labor Union.



◆ 손지오> 네, 안녕하세요.

◆Sohn Ji-oh> Yes, Hello.

◇ 김현정> 주한미군 내에서 일하고 있는 한국인이 몇 명이나 되나요?
◇ Kim Hyun-Jung> How many South Koreans are working for U.S. Forces Korea?


◆ 손지오> 전국에 한 1만 2천 500명 정도의 한국인 직원들이 근무하고 있습니다.

◆Sohn Ji-oh> There are about 12,500 South Korean employees nationwide.

◇ 김현정> 꽤 많은 수네요. 그런데 올해 안에 협상 타결이 되지 않으면 내년 4월부터는 강제 무급 휴직에 들어갈 수밖에 없다. 이게 주한미군 방침입니다. 이게 이번에 처음 나온 얘기는 아니죠?
◇ Kim Hyun-Jung> That's quite a number. If the defense cost-sharing agreement is not reached by the end of this year, however, South Korean employees will be forced to take unpaid leave starting April of next year. This is the USFK policy. This isn't the first time you've heard this, is it?


◆ 손지오> 작년에도 비슷한 상황이 있었기 때문에 그런 통보를 받은 적은 있습니다.

◆Sohn Ji-oh>

◇ 김현정> 맞아요. 저도 작년에 이런 얘기를 했던 기억이 나는데. 작년 상황하고 올해 상황하고, 분위기가 다릅니까?
◇ Kim Hyun-Jung> I've been informed of that before because there was a similar situation in last year.


◆ 손지오> 작년에 나왔던 부분은 단순히 통보였고 후속조치는 이뤄지지 않았었는데, 올해 같은 경우에는 통보도 했고요. 또 일일이 개별 통보도 했고. 이것이 실제로 진행될 거라는 예상을 통해서 후속조치를 지금 계속 진행하고 있습니다.

◆Sohn Ji-oh> The part that came out last year was just a notification, and no follow-up was done, but this year we notified them. I also notified each and every one. We're continuing to follow up with the expectation that this will actually happen.


◇ 김현정> 아, 개별 통보를 일일이 다 했어요?
◇ Kim Hyun-Jung> ah, you connected them all?


◆ 손지오> 네.

◆Sohn Ji-oh> Yes.

◇ 김현정> 개별 통보 내용은 올해 안에 협상이 타결되지 않으면 내년 4월부터는 당신들 월급 못 준다?
◇ Kim Hyun-Jung> The individual notification is if a deal is not reached within this year, you won't be able to pay their salary starting April of next year?


◆ 손지오> 네, 맞습니다.

◆Sohn Ji-oh> Yes, that’s correct.


◇ 김현정> 그런데 그렇게 개별 통보를 받고 작년과는 다른 상황임에도 불구하고 우리는 계속 일하겠다. 무급이든 뭐든 휴직 안하고 일하겠다고 발표하셨어요?
◇ Kim Hyun-Jung> And that's how I got my personal notification. In spite of the different circumstances from last year, we'll keep working. With unpaid leave or whatever you will continue to work?


◆ 손지오> 네 맞습니다. 만약 우리 국회에서 예산이 통과되지 않았다는 이유로 공무원들이 일을 하지 않는다면 아마 사회는 큰 혼란에 빠지게 될 것입니다. 특히 군인과 군무원들이 일을 하지 않는다면 안보 공백 상황이 벌어질 것이고, 이는 절대 일어나서는 안되는 일이라고 생각합니다. 그래서 저희도 주한미군 직원이기 이전에 한국인이기 때문에, 우리가 일을 하지 않으면 주한미군 업무는 마비될 것이고 국민들의 불안감이 매우 커질 것이기 때문에, 우리의 생계보다는 나라가 먼저다 라는 생각으로 일을 하기로 결정했습니다.

◆Sohn Ji-oh> Yes, that’s correct. If civil servants don't work because the budget hasn't been passed in our National Assembly, society will probably be thrown into chaos. Especially if soldiers and military personnel don't work, there will be a security vacuum. I don't think this should ever happen. So since we're South Korean before we're U.S. Forces Korea employees, if we don't work, USFK will become paralyzed. Because the public's anxiety will grow very much, we decided to work with the idea that the country is ahead of our livelihood.


◇ 김현정> 저는 들으면서 생각이 드는 게, 우리 한인 노조의 생각은 이런데... 주한미군은 말이죠. 우리가 그동안 준 분담금 가운데 안 쓰고 쌓아둔 게 1조원이 넘는다고 알려져 있지 않습니까. 이건 노조도 알고 계시죠?
◇ Kim Hyun-Jung> As I listen to this, this is what our South Korean Labor Union thinks…about U.S. Forces Korea. It is known we have saved and not used more than than 1 trillion won of all received defense cost funds. The Labor Union knows this, right?


◆ 손지오> 네, 알고 있습니다.
◆Sohn Ji-oh> Yes, they know.


◇ 김현정> 이건 사실이죠?
◇ Kim Hyun-Jung> Is this true?


◆ 손지오> 저희가 직접 확인할 순 없지만 각종 자료들과 시민단체, 국회에서 발표한 내용을 보면 사실이라고 인정이 될 것입니다.

◆Sohn Ji-oh> We can't check it out ourselves, but if we look at the materials, civic groups and the National Assembly, it will be accepted as true.

◇ 김현정> 설사 협상이 결렬되더라도, 협상이 타결 안되고 지연되더라도 우선 급한대로 그 쌓아놓은 분담금으로 한인 직원 월급 주면 되는 것 아닌가요?
◇ Kim Hyun-Jung> Even if the negotiations break down or they don’t reach a deal, even if it’s delayed, why don't we just give (USFK) South Korean employees a monthly salary with the share we've accumulated?


◆ 손지오> 그렇게 결정을 한다면 저희도 환영할 일이지만 그런 결정이 될 것이라고는 생각하지 않습니다.
◆Sohn Ji-oh> If we made that decision, I would welcome it, but I don't think it will happen.


◇ 김현정> 후속조치도 진행중이라고 하셨는데 그 후속조치는 어떤 건가요?
◇ Kim Hyun-Jung> You said follow-up is in progress. What's the follow-up?


◆ 손지오> 아까 사회자님도 언급하셨지만, 무급 휴직에 들어갑니다. 그런데 그 무급휴직이라고 하는 것이 최대 30일까지만 가능합니다. 30일 이후로는 최소한의 필수직만 남기고 나머지는 일시적인 감원 상태로 전환되는 것입니다.
◆Sohn Ji-oh> As the host mentioned earlier, we can take unpaid leave. But you can only take up to 30 days off without pay. After 30 days, the minimum required jobs will be left and the rest will be temporarily reduced.


◇ 김현정> 아, 해고 상태요?
◇ Kim Hyun-Jung> Oh, so you will be fired?


◆ 손지오> 네. 그래서 그 30일 이후에 누구를 일을 시킬 것인가에 대한 전 직원 전수조사가 지금 진행 중에 있습니다.
◆Sohn Ji-oh> Yes, so we're doing a full-time investigation into who we're going to get to work for after 30 days.


◇ 김현정> 그렇군요. 그럼 이게 단순히 '우리 참고 월급 안 줘도 일하겠습니다.' 수준이 아니네요?
◇ Kim Hyun-Jung> I see. So this isn't just 'We'll work without pay'?


◆ 손지오> 실제적으로 진행되는 부분을 보면 매우 불안한 상태인 건 맞습니다.
◆Sohn Ji-oh> If you look at what's actually going on, we are in a very nervous state.


◇ 김현정> 그렇게 실제로 감원까지 들어가게 되면, 그땐 어떻게 하실 생각이세요? 노조에서 대응할 수 있는 게 있나요?
◇ Kim Hyun-Jung> So, what are you going to do then, when you actually get the cutbacks? Is there anything that the Labor Union can do to respond?


◆ 손지오> 저희는 모든 조치를 동원해서 그런 사태가 나오지 않기를 막겠지만, 그럼에도 불구하고 저희는 노동 3권이 보장되어 있지 않기 때문에... 실질적으로 저희가 단체 행동을 하거나 하면 저희는 해고가 됩니다. 그래서 실질적인 방법은 사실 없습니다.

◆Sohn Ji-oh> We'll do everything we can to prevent that from happening, but we still don't have the ‘three’ labor rights, so...If we actually act as a group, we'll get fired. So there's actually no real way.

◇ 김현정> 아마 미군에게도 하고 싶은 말씀이 있으실테고, 우리 정부와 국민에게도 하실 말씀이 있으실 텐데요. 국민들에게 한 말씀 해주신다면요?

◇ Kim Hyun-Jung> You probably have something you want to say to the U.S. military. I'm sure you have something to say to our government and to our people. What if you tell the people a word?


◆ 손지오> 먼저 저희들의 생계를 걱정해주시는 많은 분들에게 감사를 드리는데요. 저희는 저희들의 대한 걱정이 협상의 결과에 악영향을 끼치지 않았으면 합니다. 저희는 잘 견뎌낼 테니까, 협상단은 우리 걱정 하지 마시고 떳떳한 자세로 국민들이 납득할 수 있는 협상의 결과를 만들어주시기를 간곡하게 부탁드립니다.


◆Sohn Ji-oh> First of all, I would like to thank many of you for worrying about our livelihood. We hope that our concerns will not adversely affect the outcome of the negotiations. We'll take care of it, so please don't worry about us, and sincerely ask the negotiators to make the results of the negotiations acceptable to the people in a dignified manner.


◇ 김현정> 손지오 사무국장님, 오늘 고맙습니다.
◇ Kim Hyun-Jung> Thank you for today, Sohn Ji-oh.


◆ 손지오> 네, 고맙습니다.

◆Sohn Ji-oh> Yes, Thank you.