집도 돈도 없는 일부 북한주민들 산속에서 움막생활
Some North Koreans with no homes or money live in the mountains.
앵커: 일부 북한주민들이 식량을 확보하기 위해 산속에 들어가 뙈기밭을 일구느라 추위가 닥치는데도 집에 돌아가지 못하고 있는 것으로 알려졌습니다. 대부분 60-70대의 노년층인 이들은 가족의 식량을 책임지기 위해 산속 움막생활을 계속하고 있다고 소식통들은 밝혔습니다.
Anchor: It has been reported that some North Koreans are unable to return home despite the cold weather as they enter the mountains to secure food and work on the rice paddies. Sources say the elderly, mostly in their 60s and 70s, continue to live in the mountains to take care of their families' food.
북한 내부소식 김지은 기자가 보도합니다.
Inside North Korea Reporter Kim Ji-eun reports.
함경북도의 한 주민소식통은 1일 “요즘처럼 밤낮의 기온차가 심해 날씨가 추워지는데도 산막을 벗어나지 못하고 생활하는 주민들이 있다”면서 “이들은 대부분 60대에서 70대의 노인들로 가족들의 식량을 마련하려고 산속 생활을 시작한 주민들”이라고 자유아시아방송에 전했습니다.
"Even though the weather is getting colder, due to the temperature gap of day and night, there are some residents who live in the mountains." a source in North Hamgyong Province told Radio Free Asia on Sunday. "These are mostly elderly people in their 60s and 70s who started living in the mountains to acquire food for their families."
소식통은 “청진시 부령, 무산, 회령, 온성, 경원 등지는 첩첩산중으로 둘러싸여 있는데 산속 가는 곳마다 토굴이나 산막을 볼 수 있다”면서 “가족들의 먹을 것을 마련하려고 산에 들어가 옥수수, 콩, 기장, 조 농사를 짓고 이를 지키기 위해 머물고 있는 주민들”이라고 지적했습니다.
"The Cheongjin city of Buryeong, Musan, Hoeryong, Onseong, and Gyeongwon are surrounded by mountains of mountains, where you can see earth caves or mountain tents wherever you go," the source said. "These people go into the mountains to acquire food for their families. They end up staying to protect the crops they plant: corn, beans, captains, and rice.”
소식통은 또 “현재 산에 있는 오두막이나 토굴은 대개 사람이 허리를 제대로 펼 수 없을 정도의 협소하고 초라한 거주 공간”이라면서 “일부 주민들은 움을 판 위에 흙덩이를 쌓아 올린 토굴에서 최소한의 식사도구만 갖춰놓은 채 힘겹게 살아가고 있다”고 덧붙였습니다.
"These mountain-cabins or tunnels are usually a small and shabby place, where people cannot fully straighten their backs," the source said. "Some people dirt on top of plates, struggling to live in the raised caves with just the basic tools for food.”
소식통은 이어서 “이제 10월 말이면 산에서 모든 곡식을 걷어 내리고 추위를 피해 집으로 돌아가야 한다”면서 “하지만 벌써 산에는 서리가 내리고 영하의 추위가 닥쳐도 대부분의 노인들이 자녀들이 있는 집으로 돌아갈 수 없는 처지에 놓여 있다”고 증언했습니다.
"Now, at the end of October, we have to gather all the crops from the mountain and go home to escape the cold," the source said. "But we are already in a position where most elderly people cannot go back to their children's homes despite frost and freezing temperatures in the mountains."
소식통은 그러면서 “현재 산막을 짓고 사는 사람들은 돈이 없어 식량을 구할 수도 없고 주거환경도 자녀들과 함께 살만한 형편이 안 되는 가난한 주민들”이라며 “이들은 농사를 지어 식량을 자녀들에게 보내고도 자녀들과 함께 살 형편이 안 되어 그대로 산에 머물면서 움막생활을 하는 것”이라고 말했습니다.
"The people who build the (mountain) tents are poor people who cannot find food and cannot live with their children," the source said. "They plant crops and the send the food to their children, but they cannot live with their children. So they live this secluded lifestyle in the mountains."
이와 관련 함경북도의 또 다른 주민소식통은 같은 날 “요즘 깊은 산속에는 서리가 내리고 추위가 닥쳐왔는데도 산에서 내려가지 못하는 주민들이 있다”면서 “이들은 농사를 짓거나 약초, 버섯을 채취하려고 산에 올라갔다가 귀가해서 살 만한 집안 형편이 안 되어 그대로 눌러 앉아 산막생활을 계속하는 것”이라고 자유아시아방송에 전했습니다.
Another source in North Hamgyong Province told Radio Free Asia on the same day, "Lately, there are some people, unable to come down from the mountains, living in the freezing temperatures. These people, in order to plant their crops or harvest their herbs and mushrooms, go up into the mountains only to end up staying because they have no place else to go.”
소식통은 “함경도의 깊은 산속에 들어가면 당국의 통제를 벗어난 사람들이 삼삼오오 모여 살고 있다”면서 “이들에게도 분명 공민증도 있고 거주지 주소도 있지만 가족과 함께 살 처지가 못 되어 몇 년째 집으로 돌아가지 못하고 있는 것”이라고 언급했습니다.
"If you go deep into the mountains of Hamkyong Province, people (in groups of three or five), live outside the control of the authorities," the source said. "They absolutely have citizenship and a physical home address, but they haven't been able to return home for years because they can't live with their families."
소식통은 또 “한때는 깊은 산에서 사는 사람들도 서로를 경계하며 신고당하지 않으려고 숨어 살았다”면서 “하지만 요즘에는 산속에서 사는 사람들이 점차 늘어나면서 서로 위로하고 협력하며 살아가는 공동체를 형성하고 있다”고 지적했습니다.
"Those who lived in the deep mountains, also lived in hiding to avoid being reported on (to the authorities)," sources said. "But these days, more and more people live in the mountains, creating a community that comforts and cooperates with each other."
소식통은 그러면서 “산속에서 생활하는 사람들은 아프거나 힘든 일이 생기면 서로 도우며 협력하고 있다”면서 “집도 돈도 없어 돌아갈 데가 없는 불쌍한 사람들은 산속에서 추위를 견디며 생존을 위해 서로 협력할 수밖에 없을 것”이라고 강조했습니다.
"The people who live in the mountains are helping each other when things are painful or difficult," the source said. "The poor people who have no home and no money, have no choice but to work together to survive the cold in the mountains."
https://www.rfa.org/korean/in_focus/homeless-10042019102727.html